Exemples d'utilisation de "мира в регионе" en russe

<>
В этом смысле иранский народ можно рассматривать в качестве стратегического союзника Запада не только потому, что он хочет демократии у себя дома и мира в регионе, но и потому, что его продолжающиеся протесты предоставляют Западу наиболее эффективные рычаги против иранской ядерной программы. In this sense, the Iranian people can be regarded as a strategic ally of the West, not only because they want democracy at home and peace in the region, but because their continued protests offer the West the most effective leverage against the Islamic Republic's nuclear program.
Эти вопросы важны, так как "фатализм" стал главным препятствием, которое необходимо преодолеть тем, кто серьезно заинтересован в установлении мира в регионе. These questions are important, because "fatalism" has become a major obstacle that must be overcome by anyone seriously interested in bringing peace to the region.
Ради соблюдения прав человека и мира в регионе, я надеюсь, что международное сообщество зафиксирует эти обстоятельства, полностью рассмотрит доклад судьи Голдстоуна и настоятельно потребует ответственности за самые серьезные преступления. For the sake of human rights and peace in the region, my hope is that the international community will bear witness to these circumstances, consider Judge Goldstone's report in its entirety and press for accountability for the most serious crimes.
события на Ближнем Востоке уничтожили все перспективы мира в регионе; events in the Middle East have killed all prospects for peace in the region;
Дамасская трансформация не только возможна, но и жизненно важна для мира в регионе. A Damascene conversion is not only possible, but is also vital for regional peace.
Что еще более важно, будущее конфликта и шансы заключения подлинного мира в регионе зависят от понимания ограничений использования наступательной военной силы, оборонительного сопротивления и односторонности. Most importantly, the future of the conflict and the chances for genuine peace in the region will depend on understanding the limits of offensive military power, defensive resistance, and unilateralism.
Поддержка, которую вы и ваши коллеги получите от израильтян и арабов, будет зависеть от вашей решимости достичь серьезного прогресса в процессе установления мира в регионе. The support that you and your colleagues will get from Israelis and Arabs will depend on the resolve that you show in making serious progress in the peace process.
Риски для мира в регионе, связанные с подъемом национализма и милитаризма, уже были обозначены возникновением новой китайской династии "князьков", или сыновей революционных героев, которые имеют обширные связи среди военных. The risks posed by increasing nationalism and militarism to regional peace have already been highlighted by the rise of a new Chinese dynasty of "princelings," or sons of revolutionary heroes who have widespread contacts in the military.
Согласие правительства Судана разместить объединенную миссию ООН и Африканского союза, целью которой будет поддержание мира в регионе - это, конечно, положительное событие. The Sudanese government's consent to the deployment of the hybrid United Nations/African Union mission, which aims to keep peace in the region, is of course a welcome development.
Если эти лидеры смогли отречься от собственного исполненного насилием прошлого и сделать практические шаги к достижению мира в регионе, что мешает "Хамас"? If those leaders could disavow their own violent pasts and take practical steps toward peace in the region, why can't Hamas?
В действительности кажется, что Восточной Азии не хватает эквивалента основных архитекторов ЕС, таких как Жан Монне и Роберт Шуман - мечтателей со статусом и политической поддержкой, необходимой для начала строительства основ для мира в регионе в такое время больших перемен, как сегодня. Indeed, East Asia seems to lack the equivalent of major EU architects like Jean Monnet and Robert Schuman - visionaries with the stature and political support needed to begin building a framework for regional peace in a time, like today, of great change.
В направлении национального суверенитета новое правительство должно продолжать создание национальной армии и сил полиции, вести переговоры с Хезболлой по интеграции ее милиции в государственную систему безопасности, а также продвигать установление мира в регионе, от которого Ливан может получить значительную выгоду. On matters of national sovereignty, the new government must continue to build up the national army and police forces, negotiate with Hezbollah over the integration of its militia into the state security structure, and push for regional peace, which would strongly benefit Lebanon.
Он совершил революционный переход от политики "шумного размахивания саблей" к тяжелой работе по установлению мира в регионе. His was a truly revolutionary shift from the politics of saber-rattling to the hard work of establishing regional peace.
Именно поэтому друзья Турции должны воспользоваться этой возможностью, чтобы напомнить руководителям страны, что поставлено на карту – как для самой Турции, так и для обеспечения мира в регионе. That is why Turkey’s friends should take this opportunity to remind the country’s leaders of what is at stake – for Turkey itself, as well as for peace in the region.
Серьёзно ли немцы настроены по поводу Евросоюза, обеспечившего семь десятилетий мира в регионе, который когда-то был самым конфликтным в мире? But are Germans serious about the EU, which has ensured seven decades of peace in what previously was by far the most violent part of the world?
Постепенный выход Америки из стран Ближнего Востока оказывает все большее давление на Европу в плане оказания помощи по укреплению мира в регионе. America’s gradual withdrawal from the Middle East puts increasing pressure on Europe to help foster peace in the region.
Американские усилия по возобновлению израильско-палестинских мирных переговоров столкнулись с непоколебимым противодействием со стороны Ирана, который поддерживает свою 30-летнюю политику против любых усилий по содействию установлению мира в регионе. American efforts to re-start Israeli-Palestinian peace talks have faced adamant opposition from Iran, which maintains its 30-year-old policy of opposing any effort to promote peace in the region.
США предъявляли Мубараку два требования: чтобы он провел политическую реформу внутри страны и чтобы он способствовал установлению мира в регионе. The US had two requirements of Mubarak: that he undertake domestic political reform, and that he be a peace broker in the region.
Неужели руководитель холодной войны арабского мира действительно вернулся, и если так, то что это будет значить для мира в регионе? Is the Arab world’s Cold War patron really back, and, if so, what will it mean for peace in the region?
Сильные международные миротворческие силы, сформированные под эгидой ООН и, возможно, возглавляемые США или НАТО, должны встать между воюющими сторонами и быть готовыми нести потери от террористических актов во имя мира в регионе. A strong international peacekeeping force, agreed by the UN, and perhaps led by the US or NATO, must be placed between the warring sides, and must be prepared to suffer losses to terrorists in the service of peace.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !