Ejemplos del uso de "мирному урегулированию споров" en ruso
В результате предпринятых целенаправленных усилий по мирному урегулированию споров между суверенными государствами и в отношениях между ними были созданы Международный уголовный суд, а также ряд других специализированных международных арбитражных органов.
In a conscious effort to ensure the pacific settlement of disputes between and among sovereign States, the International Court of Justice was established, along with the other specialized international arbitral bodies.
Будучи маленькой, но динамично развивающейся страной, не имеющей собственных вооруженных сил, мы, естественно, всегда стремимся к мирному урегулированию споров в рамках международного сообщества.
As a small, dynamic State without a military, it is our natural inclination to look for the peaceful settlement of disputes within the international community.
Учредительный акт Африканского союза поддерживает статью 33 Устава Организации Объединенных Наций, в которой содержится призыв к мирному урегулированию споров путем переговоров, обследования, посредничества, примирения, арбитража и обращения к региональным органам или соглашениям.
The Constitutive Act of the African Union upholds Article 33 of the United Nations Charter, which enjoins the pacific settlement of disputes through negotiation, enquiry, mediation, conciliation, arbitration and resort to regional agencies or arrangements.
ссылаясь на принятую в ходе Стамбульского саммита в ноябре 1999 года Хартию европейской безопасности, в которой подтверждается роль Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе как одной из основных организаций по мирному урегулированию споров в ее регионе и одного из главных инструментов в области раннего предупреждения, предотвращения конфликтов, регулирования кризисов и постконфликтного восстановления,
Recalling the Charter for European Security adopted at the Istanbul Summit in November 1999, which reaffirms the Organization for Security and Cooperation in Europe as a primary organization for the peaceful settlement of disputes within its region and as a key instrument for early warning, conflict prevention, crisis management and post-conflict rehabilitation,
Пакистан по-прежнему убежден в том, что инициатива в отношении мер укрепления доверия приносит и может и впредь приносить ощутимые дивиденды мира, содействовать предотвращению конфликтов, способствовать мирному урегулированию споров и позволять государствам инвестировать свои ресурсы и силы в социально-экономическое развитие.
Pakistan remains convinced that the initiation of such confidence-building measures has rendered, and can continue to render, tangible dividends for peace, help to avert conflicts, facilitate the peaceful settlement of disputes and allow States to invest their resources and energies in socio-economic development.
Было подчеркнуто, что терроризм представляет опасность для продолжения существования открытых и демократических обществ и создает серьезную угрозу национальной и международной безопасности и ценностям Организации Объединенных Наций, а именно мирному урегулированию споров, терпимости между народами и нациями, соблюдению законности, защите гражданского населения и осуществлению прав человека, включая право на жизнь.
It was stressed that terrorism endangered the continued existence of open and democratic societies, posed a grave threat to national and international security and to the values of the United Nations, namely the peaceful settlement of disputes, tolerance among peoples and nations, respect for the rule of law, protection of civilians and enjoyment of human rights, including the right to life.
Мы в Тринидаде и Тобаго признаем и высоко оцениваем роль, которую Организация Объединенных Наций играет в содействии основополагающим правам и свободам человека, правопорядку, мирному урегулированию споров, праву на самоопределение и суверенному равенству государств.
We in Trinidad and Tobago recognize and appreciate the role that the United Nations has played in promoting fundamental human rights and freedoms, the international rule of law, the peaceful settlement of disputes, the right to self-determination and the sovereign equality of States.
Доступность стрелкового оружия и легких вооружений подливает масла в огонь конфликтов, является причиной громадного числа жертв, осложняет миротворческие операции и препятствует проведению процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции (РДР) и мирному урегулированию споров.
The availability of small arms and light weapons stokes conflicts, causes a high number of casualties, complicates peacekeeping operations and hampers disarmament, demobilization and reintegration (DDR) and the peaceful settlement of disputes.
Но нет необходимости заново изобретать колесо, потому что решение арабо-израильского конфликта заключено в главных из уже существующих планов по мирному урегулированию:
But there is no need to reinvent the wheel, because the solution to the Arab-Israeli conflict is embodied in the main peace plans that are already on the table:
7.2. Компания является членом независимой организации по урегулированию споров — The Financial Commission (www.nnancialcommission.org) (далее — «Комиссия»).
7.2. The Company is a member of the independent dispute resolution organization The Financial Commission (www.financialcommission.org) (hereinafter, "Commission").
Остается весьма ограниченное время, чтобы продемонстрировать жизнеспособность этого процесса по мирному урегулированию.
So there is only a limited time to demonstrate that the process will work.
Отдельные разделы с удобной навигацией посвящены официальным заявлениям, процедурам, правилам, финансированию, урегулированию споров и часто задаваемым вопросам.
Easily navigated segments reveal official mission statements, procedures, rules, financing, arbitration, and a FAQ.
Для того, чтобы возобновленные усилия по мирному урегулированию имели шансы на успех, международные силы должны блокировать контрабанду оружия на границе сектора Газа и Египта и, таким образом, изолировать конфликт.
For the building blocks of a renewed peace process to be sustainable, an international force must be deployed along Gaza's border with Egypt to prevent the constant smuggling of weapons and isolate the conflict.
В декабре прошлого года в Индии произвело сенсацию решение Комиссии по урегулированию споров ВТО, направленное против существующей в стране практики принуждать производителей автомобилей (1) приобретать определенное количество деталей у местных производителей и (2) в случае необходимости импорта оборудования или деталей, производить экспорт товаров на равнозначную сумму.
Last December, there was furor in India when a dispute settlement panel of the WTO ruled against India's practice of (1) forcing automobile manufacturers in India to buy a certain proportion of parts from Indian producers, and (2) requiring automotive manufacturers who need to import parts and kits to export goods worth the same value.
Однако и Садат, и Бегин снискали уважение во всем мире за то, что предпринимали рискованные попытки по мирному урегулированию, став солауреатами Нобелевской премии мира.
But both Sadat and Begin became respected worldwide for taking risks for peace and won a joint Nobel Peace prize.
Эти шаги встревожили Евросоюз, потому что он в большей степени, чем США, зависит от внешней торговли, а особенно от Органа по урегулированию споров Всемирной торговой организации, чьи решения администрация Трампа может попытаться проигнорировать.
This has put the EU on guard, because it is more dependent than the US on trade, and especially on the World Trade Organization’s Dispute Settlement Body, which the Trump administration may try to bypass.
Правительство Германии, где государственная и частная помощь жертвам цунами достигла 1.1 миллиарда долларов, что сделало Германию крупнейшим международным донором, заявило, что хотело бы использовать эту помощь для способствования мирному урегулированию конфликтов.
Germany, where combined public and private aid for tsunami victims has reached $1.1 billion (making it the largest international donor), says that it would like its aid to be used to foster peace settlements.
Хорошим началом было бы формирование Торгового Соглашения стран Красного моря, подобного Транс-Тихоокеанскому Партнерству, с указанием конкретных мер по сокращению расходов на приграничную торговлю и механизмов по урегулированию споров между инвесторами и правительствами.
A good place to start would be the formation of a Red Sea Trade Agreement, similar to the Trans-Pacific Partnership, outlining specific measures to reduce the costs of cross-border trade and mechanisms to settle disputes between investors and governments.
США не бросают вызов суверенитету Китая, но стремятся к мирному урегулированию, которое поддержит демократические учреждения Тайваня.
The US does not challenge China's sovereignty, but it wants a peaceful settlement that will maintain Taiwan's democratic institutions.
Африка уделяет приоритетное внимание урегулированию споров, а также предотвращению, разрешению и регулированию конфликтов.
Africa has given priority to the issue of dispute settlement and to conflict prevention, management and resolution.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad