Exemples d'utilisation de "мирном" en russe
Глава VI Устава предоставляет Организации Объединенных Наций и ее органам широкие возможности для того, чтобы играть важную роль в мирном урегулировании споров.
Chapter VI of the Charter offers vast possibilities for the United Nations and its organs to play an important role in the pacific settlement of disputes.
Я только что встретил свою семью в мирном месте.
I just got my family back in one place, in one piece.
Я говорю о мирном, согласованном гражданском действии, которое, однако, не означает пассивность.
It's pacific, coordinated civil action, which doesn't mean passive action.
В настоящее время в мирном Лондоне я размышляю о своей жизни ребенка-солдата.
In tranquil London, I now contemplate my life as a child soldier.
США также сейчас обхаживают Вьетнам, и обе страны даже ведут переговоры о мирном использовании ядерной энергии.
The US is now courting Vietnam as well, and the two countries are even negotiating a civilian nuclear deal.
А Европа не может применить силу того типа, которая необходима для изменения баланса в арабо-израильском мирном процессе.
And Europe cannot deploy the type of power needed to tilt the balance in Arab-Israeli peacemaking.
Борьба юга за независимость набрала обороты благодаря неудачной попытке севера сделать союз более привлекательным посредством реформ и выборов, оговорённых в мирном соглашении.
The South's drive for independence has gained momentum because of the North's failure to make unity attractive through reform and elections, as stipulated by the CPA.
Механизм безопасности, предусмотренный во Всеобъемлющем мирном соглашении (ВМС) для решения таких вопросов, — это объединенные интегрированные подразделения, которые в настоящее время еще не действуют.
The security mechanism envisioned by the CPA to counter such issues is the joint integrated units, which to date are still not functional.
Глава VI Устава открывает широкие возможности для того, чтобы Организация Объединенных Наций и ее органы играли важную роль в мирном разрешении споров и предотвращении конфликтов.
Chapter VI of the Charter offers vast possibilities for the United Nations and its organs to play an important role in the pacific settlement of disputes and conflict prevention.
Значительное административное усилие включало в себя миллионы долларов, потраченных на поддержку проведения одного из главных достижений внешней политики Буша: Соглашения о мирном сотрудничестве в ядерной области между США и Индией.
A powerful lobbying effort included millions of dollars spent to support passage of one of the crowning achievements of Bush’s foreign policy: the United States-India Civil Nuclear Cooperation Agreement.
Во вторник, 20 сентября 2005 года, в зале Совета Безопасности Совет проведет открытые прения в связи с рассмотрением пункта повестки дня «Роль гражданского общества в предотвращении конфликтов и мирном разрешении споров».
The Security Council will hold an open debate on Tuesday, 20 September 2005, in the Security Council Chamber, in connection with the agenda item “The role of civil society in conflict prevention and the pacific settlement of disputes”.
Хотя и было несколько единичных двусторонних достижений, таких как принятие соглашения между США и Индией о мирном использовании атомной энергии, США были менее эффективны в работе с возникающими многосторонними образованиями в регионе.
While there were some singular bilateral accomplishments, such as the adoption of the US-India civil nuclear energy deal, the US has been perceived to be less effective in dealing with the region's burgeoning multilateral frameworks.
Да и в важнейшем политическом мирном договоре, заключенном Мухаммедом – Ходибийском соглашении между его формирующейся нацией и лидерами Курайш (племени, преобладавшем на то время в Мекке) ясно говорится: «любой имеет право свободно присоединиться к Мухаммеду или к Курайш».
Indeed, the Prophet Muhammad’s most important political truce, the Hodibiah Agreement between his rising nation and the leaders of Quraish (the dominant tribe in Mecca at that time), stated clearly that “everybody is free to join the league of Muhammad or the league of Quraish.”
В соответствии с представленной на рассмотрение формулировкой согласительную процедуру следует рассматривать в качестве процесса, в рамках которого третье лицо или лица оказывают помощь сторонам, которые на взаимной основе желают получить такую помощь, в достижении добровольного соглашения о мирном урегулировании их спора.
According to the wording offered for consideration, conciliation was to be regarded as a process in which a third person, or persons, assisted parties who mutually desired such assistance, to reach a voluntary agreement for amicable settlement of their dispute.
Кроме того, под руководством МООНВС в восточную часть страны была направлена группа по междисциплинарной оценке для разъяснения роли МООНВС, которая определена во Всеобъемлющем мирном соглашении и резолюции 1590 (2005), среди лидеров общин, а также для оценки отношения населения к присутствию военного и гражданского персонала Организации Объединенных Наций.
In addition, UNMIS has led a multidisciplinary assessment team to the eastern part of the country to explain the role of UNMIS, as defined in the Agreement and in resolution 1590 (2005), to community leaders and to assess attitudes towards the United Nations military and civilian presence.
Таким образом, проблема для Израиля состоит не в том, чтобы найти замену поддержке со стороны "300 миллионов американцев", как заявил Буш в Иерусалиме, а в том, чтобы добавить к ней сочувственный интерес со стороны более чем трех миллиардов китайцев, индийцев, русских и других народов к будущему Израиля на мирном Ближнем Востоке.
Thus, the problem for Israel is not to replace the backing provided by "300 million Americans," as Bush put it in Jerusalem, but to add to it the sympathetic interest of more than three billion Chinese, Indians, Russians and others in Israel's future in a pacified Middle East.
То же самое касается оговорок, которыми государства сопровождают заявления, сделанные на основании других факультативных клаузул, например, вытекающих из признания юрисдикции Международного Суда на основании статьи 17 Общего акта о мирном разрешении международных споров, по поводу которых Суд подчеркнул " тесную и необходимую связь, всегда существующую между юрисдикционной клаузулой и оговорками, объектом которых она является ".
The same goes for the reservations which States attach to statements made under other optional clauses, such as those resulting from acceptance of the jurisdiction of the International Court of Justice under article 17 of the General Act of Arbitration, in respect of which the Court has stressed “the close and necessary link that always exists between a jurisdictional clause and reservations to it”.
То же самое касается оговорок, которыми государства снабжают заявления, сделанные на основании других факультативных клаузул, например, вытекающих из признания юрисдикции Международного Суда на основании статьи 17 Общего акта о мирном разрешении международных споров, по поводу которых Суд подчеркнул «тесную и необходимую связь, всегда существующую между юрисдикционной клаузулой и оговорками, объектом которых она является».
The same goes for the reservations which States attach to statements made under other optional clauses such as, for example, those resulting from the acceptance of the competence of the International Court of Justice under article 17 of the General Act for Conciliation, Judicial Settlement and Arbitration in respect of which the Court has stressed “the close and necessary link that always exists between a jurisdictional clause and reservations to it”.
На этой встрече группа Всемирного банка обозначила возможные области, в которых Банк мог бы оказать помощь его Движению, в частности в создании потенциала для того, чтобы она могла в полной мере эффективно участвовать как в работе предусмотренных в Мирном соглашении по Дарфуру различных комиссий, так и в проведении запланированной совместной миссии по оценке в Дарфуре (СМО-Д).
At that meeting, the World Bank team outlined the possible areas in which the Bank could assist his Movement, in particular in the field of capacity building, to participate fully and efficiently both in the different Commissions provided for in the DPA as well as in the planned Darfur Joint Assessment Mission (D-JAM).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité