Exemples d'utilisation de "мирную" en russe avec la traduction "peaceful"
В этом году вся Восточная Европа праздновала свою мирную победную революцию против коммунизма.
Across Eastern Europe throughout this year, people have celebrated their peaceful, victorious revolutions against communism.
"Политическая" причина - торгующие страны проводят мирную внешнюю политику - не применима к странам бывшего СССР.
The "political" argument - that regional trade bodies promote peaceful foreign relations - is simply wrongheaded in the post-Soviet case.
Теперь, когда эта эпоха, тоже закончилась, мы вступили в гораздо менее упорядоченную и мирную эпоху.
Now that era, too, has ended, ushering in a far less orderly and peaceful epoch.
Тогда, когда тучи разрушили нашу мирную страну фермеров, И мой план шантажировать мир спас нас всех
Back when the clouds destroyed our peaceful land of farmers, and my plan to blackmail the world saved us all
28 мая приблизительно 1000 сторонников КДО устроили мирную демонстрацию в Киншасе, призывая к освобождению сенатора Бембы.
On 28 May, some 1,000 MLC supporters staged a peaceful demonstration in Kinshasa calling for Senator Bemba's release.
Он тоже потребовал, чтобы Тариф ушел в отставку, но наряду с этим начал агитацию за «мирную» революцию.
He has demanded Sharif’s resignation as well, but is also agitating for a “peaceful” revolution.
15 февраля 2001 года около 450 иракцев устроили в центре Сафвана мирную демонстрацию, которая проходила под пристальным наблюдением.
On 15 February 2001, some 450 Iraqis staged a peaceful, carefully monitored demonstration in the centre of Safwan.
Хотя Китай использует якобы мирную тактику, чтобы продвинуть эту инициативу, основная цель Китая ? не взаимовыгодное сотрудничество, а обеспечение стратегического превосходства.
Though China is employing ostensibly peaceful tactics to advance the initiative, its primary goal is not mutually beneficial cooperation; it is strategic supremacy.
Их надежды на мирную и благополучную жизнь, в которой они могут наслаждаться свободой и верховенством закона, которые были им обещаны.
Their hopes are for a peaceful and prosperous life in which they can enjoy the freedoms and rule of law that they were promised.
Создать мирную, стабильную и эффективную демократическую систему можно лишь при условии признания того факта, что избирательная урна является арбитром политической легитимности.
In order to create a peaceful, stable, and effective democratic system, electoral minorities must accept the ballot box as the arbiter of political legitimacy.
В этом году мы в Мавритании укрепили процесс демократизации, создав на основе конституции плюралистическую систему, которая гарантирует право на мирную передачу власти.
This year, we in Mauritania improved the democratic process by establishing a pluralistic system based on a Constitution that guarantees the right of the peaceful transfer of power.
Он был арестован 24 июля 2003 года за то, что он снимал на пленку мирную курдскую демонстрацию и размещал фотографии в сети Интернет.
He was arrested on 24 July 2003 for taking photographs of a peaceful Kurdish demonstration and posting them on the Internet.
Эванс вёл раскопки и восстанавливал в то время, пока Европа разрывалась на куски Первой мировой войной, и он представил минойскую цивилизацию как мирную утопию.
Evans excavated and rebuilt at a time when Europe was being torn apart by the First World War, and he presented the Minoan civilisation as a peaceful utopia.
Если мы воспользуемся данными возможностями, тогда частно-государственное сотрудничество позволит миллионам людей выйти из нищеты и поможет создать более мирную, процветающую и безопасную планету.
If we take advantage of these possibilities, public-private cooperation can enable millions of people to lift themselves out of poverty and help to build a more peaceful, prosperous, and secure world.
Эти нападения были нацелены на ни в чем не повинных гражданских лиц и лишили их самого основного права — права на мирную и безопасную жизнь.
The attacks targeted innocent civilians and deprived them of their most fundamental right, the right to a peaceful and safe life.
Но националистически настроенные политики, чья объявленная цель состоит в том, чтобы разрушить единство Европы и мирную интеграцию, уже одержали победу на крупных демократических выборах и референдумах.
But nationalist politicians whose declared goal is to destroy Europe’s unity and peaceful integration have now won in major democratic elections and referenda.
В то время как США стремятся использовать одностороннее и незаконное давление для пресечения законного права Ирана на мирную ядерную энергию, они содействуют развитию ядерных возможностей Израиля.
While the US seeks to use unilateral and unlawful pressure to preclude Iran’s legitimate right to peaceful nuclear energy, it has assisted in developing Israel’s nuclear capabilities.
Имея "устаревшую" конституцию, как она теперь называется, Венесуэла пережила не только мирную смену восьми президентов, но и наслаждалась плодами демократического плюрализма и гражданскими и политическими свободами.
Under "the moribund," as the Constitution came to be known, Venezuela not only had eight peaceful presidential transitions, but also enjoyed the fruits of democratic pluralism and strong civil and political liberties.
Лишь те выборы, которые население в целом воспринимает как справедливые и вызывающие доверие, могут обеспечить мирную и демократическую ротацию руководства, наделяя легитимностью победителя и защищая проигравшего.
Only elections that the population generally accepts as fair and credible can lead to a peaceful and democratic rotation of leadership, conferring legitimacy on the winner and protecting the loser.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité