Exemples d'utilisation de "мирового населения" en russe
Вдоль маршрута «Шелкового пути» проживает почти 75% мирового населения, и там создается более половины мирового ВВП.
The Silk Road route accounts for nearly 75% of the world's population and more than half of its GDP.
Папа Бенедикт XVI, занявший пятое место в списке, - духовный лидер более миллиарда католиков, это порядка одной шестой мирового населения.
Pope Benedict XVI, ranked #5 on our list, is the spiritual leader of more than a billion Catholics, or about 1/6th of the world's population.
Мусульмане и христиане вместе составляют большую половину мирового населения.
Muslims and Christians together make up well over half of the world’s population.
Сорок один процент мирового населения живет в областях, где распространена малярия, 350-500 миллионов случаев заболевания каждый год.
Forty-one percent of the world's population live in areas where malaria is transmitted, with 350-500 million cases each year.
В 1800 г. Азия насчитывала половину мирового населения и составляла половину мировой экономки.
In 1800, Asia represented half the world's population and half the world's economy.
Несмотря на то, что в Китае проживает 20% мирового населения, его сегодняшняя доля ВВП составляет лишь 7%.
Although China accounts for 20% of the world's population, its share of global GDP currently is only 7%.
На высшей отметке, на США, в которых проживает 5% мирового населения, приходилось почти 30% мирового ВВП.
At its high water mark, the US, with 5% of the world's population, accounted for close to 30% of global GDP.
Например, они призывают сократить к 2015 году пропорцию мирового населения, которое испытывало хроническое недоедание в 1990 году, и уменьшить уровень детской смертности на три четверти.
For example, they call for reducing by 2015 the proportion of the world's population that was chronically under-nourished in 1990, and for cutting the child mortality rate by three quarters.
В 1800 году Азия составляла более половины мирового населения и производства.
In 1800, Asia represented more than half of global population and output.
Более 50% мирового населения сейчас считается средним классом и обладает доходами, превышающими среднюю черту бедности для развитых стран (8,2 доллара при ценах паритета покупательной способности 1996 г.).
More than 50% of the world's population is now considered middle class, with a living standard above the average of the developed countries' poverty lines ($8.2 at 1996 PPP prices).
Из модели применимой к меньшей части мирового населения, "Западное потребительское общество" становится доминирующей экономической моделью в мире, которой все сложнее найти альтернативу.
From a model applicable to the minority of the world's population, "Western consumer society" is becoming the dominant economic model of the world, one to which there is increasingly no alternative.
При сегодняшнем уровне иммиграции Америка является одной из немногих развитых стран, которые могут избежать демографического спада и сохранить свою долю мирового населения, но это могло бы измениться, если бы реакции на террористические события или общественная ксенофобия закрыли границы.
With its current levels of immigration, America is one of the few developed countries that may avoid demographic decline and keep its share of world population, but this might change if reactions to terrorist events or public xenophobia closed the borders.
Кроме того, поскольку примерно две пятых мирового населения проживает в переделах 100 километров от прибрежной линии, найти подходящий участок на побережье для начала или расширения программы АЭС уже достаточно сложно.
Moreover, with nearly two-fifths of the world's population living within 100 kilometers of a coastline, finding suitable seaside sites for initiation or expansion of a nuclear-power program is no longer easy.
На обладающие 15% мирового населения страны Африки южнее Сахары приходилось 88% смертей всего мира, связанных с вооружёнными конфликтами, и 65% жертв СПИДа.
With 15% of the world's population, sub-Saharan Africa accounted for 88% of the world's conflict-related deaths and 65% of AIDS victims.
Конечно, это означает, что Европа должна постараться расширить свое трансатлантическое мышление, чтобы ЕС и США могли более тесно сотрудничать в области определения - и, таким образом, защиты - своих общих интересов в мире, где их население вместе взятое составляет меньше 10% мирового населения.
That means, of course, that the EU should seek to widen its transatlantic thinking so that the EU and the United States cooperate more closely on defining - and thus protecting - their common interests in a world where together they account for little more than 10% of the total population.
Женщины составляют более половины мирового населения и представляют большую часть неиспользованного мирового потенциала.
Women hold up more than half the sky and represent much of the world's unrealized potential.
Вместе они насчитывают 42% мирового населения и одну треть мирового экономического роста за последние десять лет.
Together, they account for 42% of world population and one-third of global economic growth in the past ten years.
К середине текущего века Азия будет снова насчитывать половину мирового населения и ВВП.
By the middle of this century, Asia should again represent half the world's population and GDP.
Кроме того, ООН прогнозирует рост мирового населения до 9,3 миллиардов человек к 2050 г. и превышение рубежа в 10 миллиардов человек к концу этого века.
After all, the UN forecasts that world population will rise to 9.3 billion in 2050 and surpass 10 billion by the end of this century.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité