Exemples d'utilisation de "мировое хозяйство" en russe
Эффективные логистические услуги способны непосредственным образом содействовать повышению международной конкурентоспособности и интеграции в мировое хозяйство.
Efficient logistics services can contribute directly to improved international competitiveness and facilitate integration into the world economy.
Возможно, более важную роль сыграл переворот в сознании интеллигенции и политиков в сторону рыночной экономики, включая более тесную интеграцию в мировое хозяйство.
Perhaps more significantly, the mindset of many intellectuals and policymakers changed in favor of a more market-oriented approach, including greater integration with the world economy.
В-третьих, в докладе содержится анализ интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство посредством торговли товарами и услугами, с помощью потоков капитала и движения рабочей силы.
Thirdly, the report analysed the integration of transition economies into the world economy, through trade in goods and services, capital flows, and labour mobility.
В настоящем докладе анализируется текущий процесс интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство путем оценки достигнутого ими прогресса по таким направлениям, как торговля товарами и услугами, потоки капитала и трудовая миграция.
The present report analyses the current process of integration of the economies in transition into the world economy by assessing their progress through the channels of trade in goods and services, capital flows and labour migration.
Доклад Генерального секретаря об интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство, содержащий описание сложившегося в этой области положения, следует читать вместе с документом E/2000/46/Add.2, в котором даны статистические данные.
The report of the Secretary-General on integration of the economies in transition into the world economy was intended to be descriptive, and should be read in conjunction with the statistics provided in document E/2000/46/Add.2.
Региональная интеграция, совместимая с многосторонними торговыми нормами, может стать важной промежуточной ступенью для интеграции НРС в мировое хозяйство и может помочь привести в действие процесс либерализации за счет повышения доверия к реформам политики и их транспарентности.
Regional integration, compatible with multilateral trade rules, can be an important stepping stone for LDCs to integrate themselves into the world economy and can help make liberalization work by enhancing the credibility and transparency of policy reforms.
Несмотря на достигнутый прогресс в деле интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство с помощью торговых потоков и потоков капитала, движение рабочей силы — третья важная составляющая процесса интеграции, — напротив, остается ограниченным по масштабам во всех странах региона.
While there has been progress in the integration of the economies in transition into the world economy through trade and capital flows, by contrast, the third major channel of integration — the movement of labour — continues to be limited in scope everywhere in the region.
Если эти страны хотят завершить свой переходный процесс и более эффективно интегрироваться в мировое хозяйство, им необходимо улучшить положение в таких областях, как образование, инновационная деятельность, наука, рынки труда, экономическая инфраструктура, общая макроэкономическая обстановка, потоки капиталов и финансовые услуги.
If those countries were to complete their transition process and integrate more effectively into the world economy, improvements must be made in areas such as education, innovation, science, labour markets, economic infrastructures, the overall macroeconomic environment, capital flows and financial services.
подчеркивая важность дальнейшего оказания международной помощи странам с переходной экономикой для поддержки их усилий по проведению рыночных реформ, организационному строительству, развитию инфраструктуры и достижению макроэкономической и финансовой стабильности и экономического роста и для обеспечения их полной интеграции в мировое хозяйство,
“Stressing the importance of continued international assistance to countries with economies in transition to support their efforts towards market-oriented reforms, institution-building, infrastructure development and achieving macroeconomic and financial stability and economic growth, and to ensure that they are fully integrated into the world economy,
подчеркивая важность дальнейшего оказания международной помощи странам с переходной экономикой для поддержки их усилий по проведению рыночных реформ, организационному строительству, развитию инфраструктуaры и достижению макроэкономической и финансовой стабильности и экономического роста и для обеспечения их полной интеграции в мировое хозяйство,
Stressing the importance of continued international assistance to countries with economies in transition to support their efforts towards market-oriented reforms, institution-building, infrastructure development and achieving macroeconomic and financial stability and economic growth, and to ensure that they are fully integrated into the world economy,
В настоящем докладе рассматривается текущий процесс интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство путем анализа достигнутого ими прогресса по таким направлениям, как торговля товарами и услугами и потоки капитала и рабочей силы, с уделением особого внимания той роли, которую играет в некоторых из этих стран процесс расширения Европейского союза (ЕС).
The present report analyses the current process of integration of the economies in transition into the world economy by tracing their progress through the channels of trade in goods and services, and capital and labour flows, with particular attention to the role that the enlargement of the European Union (EU) has played in some of these countries.
Несмотря на бурное развитие стран с переходной экономикой, как отмечается в докладе Генерального секретаря об интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство, они остаются уязвимыми в результате ограниченной диверсификации внутренних производственных секторов и сильной зависимости от немногих экспортных товаров с низкой добавленной стоимостью; вследствие этого они будут испытывать воздействие глобального экономического спада.
Though there had been strong growth in the economies in transition, as indicated in the report of the Secretary-General on integration of the economies in transition into the world economy, they remained vulnerable owing to their limited diversification of domestic production sectors and high dependence on a few export commodities of low value added content, and would therefore be affected by the global economic slowdown.
приветствует стремление стран с переходной экономикой к дальнейшему развитию регионального, субрегионального и межрегионального сотрудничества и предлагает системе Организации Объединенных Наций укреплять диалог с региональными и субрегиональными организациями сотрудничества, в число членов которых входят страны с переходной экономикой и деятельность которых предусматривает оказание их членам помощи в полной интеграции в мировое хозяйство, и расширять оказываемую им поддержку;
Welcomes the aspiration of the countries with economies in transition to the further development of regional, subregional and interregional cooperation, and invites the United Nations system to enhance dialogue with and increase support to the regional and subregional cooperation organizations, whose membership includes countries with economies in transition and whose efforts include assisting their members to fully integrate into the world economy;
отмечая также, что в некоторых странах с переходной экономикой этот прогресс достигается значительно более медленными темпами, следствием чего являются более низкий общий уровень развития и более низкий доход на душу населения, и отмечая далее, что этим странам по-прежнему необходима целенаправленная международная помощь для поддержки их усилий в деле продолжения создания прочных социально-экономических институтов и для обеспечения полной интеграции этих стран в мировое хозяйство,
“Noting also that in some economies in transition this progress has been significantly slower, resulting in lower aggregate development levels and lower per capita income, and noting further that focused international assistance to those economies is still needed to support their efforts in further building solid social and economic institutions, and to ensure that they are fully integrated into the world economy,
Ввиду той быстроты, с которой происходят в Европе интеграционные процессы, а также того, что Европейский союз оказывает все большее влияние на экономическое развитие стран региона, имело бы смысл внести изменения в структуру и виды помощи, оказываемой международными организациями странам с переходной экономикой, чтобы при этом учитывалась бы степень продвижения каждой из этих стран по пути к интеграции в мировое хозяйство, а также по пути социального и экономического развития.
In view of the pace of integration processes in Europe, and the increasing influence that the European Union exerted on the economic development of countries in the region, it would be worth altering the structure and modalities of assistance that international organizations provide to transition economies, to take account of the progress each one was making on integration into the world economy and its social and economic development.
Развивающиеся страны, обладающие большим резервом неудовлетворенного спроса, могут придать устойчивый стимул росту международной торговли и расширению мирового хозяйства, что позитивно отразится на экономике, благосостоянии потребителей и акционеров и положении предприятий в развитых странах.
Developing countries, which constitute a vast reservoir of untapped demand, could provide a steady boost to the growth of international trade and expansion of the world economy, with beneficial effects for the welfare of developed country economies, consumers, shareholders and businesses.
Сан-паульский консенсус охватывает следующие вопросы: стратегии развития в условиях глобализации мирового хозяйства; создание производственного потенциала и международная конкурентоспособность; обеспечение получения выгод для развития от системы международной торговли и международных торговых переговоров; и создание партнерств в интересах развития.
The São Paulo Consensus had covered: development strategies in a globalizing world economy; building productive capacity and international competitiveness; assuring development gains from the international trading system and trade negotiations; and partnership for development.
Деятельность Комиссии направлена преимущественно на изучение и разрешение проблем, возникающих в странах Латинской Америки и Карибского бассейна вследствие расстройства мировой экономики, и других проблем, связанных с вопросами мирового хозяйства, в целях обеспечения сотрудничества всех стран Латинской Америки и Карибского бассейна в общей работе по осуществлению экономического восстановления и достижению экономической стабильности во всем мире».
The Commission shall direct its activities especially towards the study and seeking of solutions of problems arising in Latin America and the Caribbean from world economic maladjustment and towards other problems connected with the world economy, with a view to the cooperation of the Latin American and Caribbean countries in the common effort to achieve worldwide recovery and economic stability.”
Что касается Монтеррейской конференции, то Совету надо рассмотреть вопрос о том, как совещание с бреттон-вудскими учреждениями и ВТО, которое проводится весной, может наиболее эффективно дополнить его усилия по разработке политики в области развития и диалог с этими учреждениями по проблемам мирового хозяйства на этапе заседаний высокого уровня и в рамках диалога высокого уровня по вопросам финансирования развития в Генеральной Ассамблее.
Regarding the Monterrey Conference, the Council needs to consider how its spring meeting with the Bretton Woods institutions and WTO can best complement its policy development work and its dialogue with these institutions on the world economy during the high-level segment and with the work of the General Assembly high-level dialogue on financing for development.
простые, транспарентные и эффективные операции для целей мировой торговли посредством разработки и обеспечения применения международных документов по вопросам упрощения процедур торговли, в особенности в поддержку международных производственно-сбытовых цепочек и интеграции стран в мировое хозяйство.
More concretely, it will develop and promote: Simple, transparent and effective processes for global commerce through the development and maintenance of international trade facilitation instruments, especially to support international supply chains and the integration of countries into the global economy.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité