Exemples d'utilisation de "многогранных" en russe
Traductions:
tous100
multifaceted62
multidimensional20
comprehensive10
versatile3
autres traductions5
Комплексный подход к разработке политики должен предусматривать создание рабочих структур, способствующих учету министрами многогранных аспектов социально-экономической политики.
An integrated approach to policy-making should establish working structures that encourage ministers to consider the multifaceted dimensions of social and economic policy.
Роль управления информационными потоками в области обеспечения безопасности и достижения целей миссии широко признается, особенно в комплексных, многогранных операциях по поддержанию мира, при осуществлении которых согласие всех сторон не всегда гарантировано, а персонал миссии участвует в самых различных действиях по принуждению к миру.
The role of information management in enhancing security and ensuring mission accomplishment is widely acknowledged, particularly in complex, multidimensional peacekeeping, in which the consent of all parties is not always guaranteed and missions are involved in a variety of peace enforcement actions.
Разносторонне подготовленные и мобильные сотрудники широкого профиля будут переходить из одной сферы деятельности в другую для умелого и экономически эффективного выполнения многогранных и взаимосвязанных мандатов Организации.
Its multi-skilled, versatile and mobile staff will be working across disciplines to fulfil the Organization's complex and interrelated mandates in an efficient and cost-effective manner.
Первый шаг должен заключаться в согласованном усилии по повышению осведомленности о многогранных обществах, которые включают миллиардное мусульманское население во всем мире.
The first step is to make a concerted effort to become better educated about the multifaceted societies that comprise the one billion-strong Muslim population throughout the world.
Для того чтобы трансграничные сектора тесно взаимодействовали друг с другом в решении многогранных задач развития сельских районов, должны быть созданы соответствующие благоприятные условия и разработана базовая стратегия увязки ресурсов с семьями и общинами путем проведения в общинах мероприятий укрепления их способности поддерживать инициативы в области развития.
A proper enabling environment is essential for multistate sectors to work coherently in addressing multidimensional needs for rural development, with a basic strategy of linking resources to families and communities through community-oriented activities and empowering the community to sustain the development initiative.
В таких непредсказуемых и взаимосвязанных условиях эффективное руководство должно быть основано на радикальной перспективе, многогранных навыках, а также на понимании технологий и таланте.
In such an unpredictable and interconnected setting, effective leadership must be based on a radical outlook, a multifaceted skillset, and an understanding of technology and talent.
доноры применяли более сбалансированный подход к распределению помощи во всех странах осуществления программ с учетом многогранных показателей нищеты, справедливого распределения помощи в целях развития, структурной уязвимости к внешним потрясениям и прогресса в области достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая транспарентные целевые показатели и государственные механизмы распределения помощи;
Donors to move towards a more balanced approach to aid allocation across programme countries, based on multidimensional poverty indicators, equitable distribution of development aid, structural vulnerability to exogenous shocks and progress towards the internationally agreed development goals, including transparent targets and public allocation models;
Некоторые руководители программ считали, что ограничение числа ожидаемых достижений и показателей достижения результатов не позволит отразить ни многогранных аспектов, ни сложности работы, проводимой для достижения поставленной цели.
Some programme managers have felt that limiting the number of expected accomplishments and indicators of achievement would not capture the multifaceted aspects nor the complexity of the work undertaken to ensure attainment of the objective.
При измерении объема социальных расходов Всемирный банк опирается в основном на данные о расходах в секторах образования и здравоохранения, которые, по общему признанию, являются двумя ключевыми направлениями любых стратегий сокращения масштабов нищеты, однако они, по всей видимости, не привлекают к себе и не обеспечивают уделения должного внимания, соответствующего значимости многогранных аспектов проблемы нищеты и неделимости прав человека.
In measuring social expenditures, the World Bank relies mostly on expenditures in the education and health sectors, which are admittedly two key elements of any poverty reduction strategies but do not seem to adequately capture nor give the attention that is commensurate with the significance of the multidimensional aspects of poverty and the indivisibility of human rights.
Совместные усилия по решению многогранных проблем, связанных с ВИЧ/СПИДом, охватывают широкий спектр мероприятий от просветительской и информационно-пропагандистской деятельности до мобилизации ресурсов и создания потенциала и оказания медицинских услуг.
Joint efforts to address the multifaceted challenges posed by HIV/AIDS cover a wide array of activities, ranging from awareness-raising and advocacy to resource mobilization, capacity-building and health service delivery.
Результаты этого анализа получат широкое распространение среди государств-членов, однако они должны пройти дальнейшую доработку в целях лучшего понимания многогранных взаимосвязей между государственным управлением и осуществлением целей на рубеже тысячелетия.
The result of this analysis will be widely disseminated to Member States, but should be further deepened in order to better understand the multifaceted relationship between public administration and the implementation of the Millennium goals.
Поскольку ожидания по поводу будущего подвергаются негативному воздействию таких глубинных и многогранных сил, не следует, наверное, удивляться тому, что избиратели в США, Европе и других странах открыто выражают недовольство истеблишментом.
With expectations about the future being undermined by such deep-rooted and multifaceted forces, perhaps it should not be surprising that voters in the United States, Europe, and elsewhere are expressing anger toward the establishment.
Многочисленность различных форм насилия в отношении женщин, а также то обстоятельство, что такое насилие нередко происходит на стыке различных видов дискриминации, делает необходимым принятие многогранных стратегий по эффективному предупреждению насилия и борьбы с ним.
The multiplicity of forms of violence against women as well as the fact that this violence frequently occurs at the intersection of different types of discrimination makes the adoption of multifaceted strategies to effectively prevent and combat this violence a necessity.
В сотрудничестве с Всемирным банком и Международной федерацией бухгалтеров (ИФАК) ЮНКТАД подготовила для ИФАК рекомендации по развитию бухгалтерской профессии в Африке в рамках прилагаемых африканскими странами усилий по решению огромных, многогранных проблем развития и укрепления потенциала.
In cooperation with the World Bank and the International Federation of Accountants (IFAC), UNCTAD prepared recommendations to IFAC on strengthening the accounting profession in Africa as part of Africa's efforts to meet immense, multifaceted development and capacity building challenges.
Формирование многогранных и целостных стратегий просвещения общественности в целях последовательной реализации и пропагандирования политики, мер по развитию потенциала и формированию понимания у общественности с вовлечением в этот процесс профессиональных ресурсов и специалистов государственного и частного секторов.
Formulating multifaceted and continuous public awareness strategies for advancing and advocating policies, capacity development and public understanding; involving professional, public and private resources and abilities, including those of the media, in the process.
С учетом исторической взаимозависимости и многогранных связей коренных народов с их землями и ресурсами понимание потенциальных выгод, издержек и последствий деятельности в области развития будет лучше всего достигаться путем обеспечения их эффективного участия в полном объеме в процессах оценки воздействия.
Given indigenous peoples'historic interdependence and multifaceted relationship with their lands and resources, the scope of potential benefits, costs and impacts of the development activity will best be understood by ensuring their full and effective participation in impact assessment processes.
Что касается торговли и устойчивого развития, то участники Конференции министров стран — членов ВТО в Дохе и Встречи на высшем уровне по устойчивому развитию подчеркнули необходимость наращивания потенциала развивающихся стран для решения многогранных и сложных задач в области торговли и окружающей среды.
On trade and sustainable development, the Doha WTO Ministerial Conference and the World Summit for Sustainable Development underscored the need for developing countries to build their capacities for addressing the multifaceted and complex trade and environment issues.
Несмотря на то, что техническая помощь со стороны ЮНОДК является одним из главных элементов в различных областях оказания государствам-участникам помощи в их деятельности по устранению многогранных угроз, связанных с транснациональной организованной преступностью, очевидно, что необходимо предпринять еще более энергичные усилия для поддержки этой деятельности с учетом накопленного опыта.
While UNODC technical assistance has proved to be a key element in various areas to assist Member States in their efforts to combat the multifaceted threats posed by transnational organized crime, it is evident that much needs to be done to sustain these efforts, building upon the experience gained.
Мой собственный опыт быть “другой” многогранен.
My own experience of being “different” is multifaceted.
Такие усилия должны прежде всего принимать во внимание тот факт, что причины конфликтов являются многогранными.
Such efforts should take cognizance of the fact that causes of conflict are multidimensional.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité