Exemples d'utilisation de "многоквартирных" en russe
Результатом последовавшего пузыря недвижимости стали “белые слоны” в финансовом районе Дублина, стоящие в глуши ряды новых многоквартирных домов и горы ипотечного долга.
The ensuing property bubble resulted in white elephants in Dublin’s financial district, row upon row of new blocks of flats in the middle of nowhere, and a mountain of mortgage debt.
Я рос в спальном районе, в одном из многоквартирных домов
I grew up in tenement buildings in the inner city.
В моём случае это были тётки, которые жили в многоквартирных домах.
In my case it was aunts who lived in all of these tenement buildings.
Основные социально-экономические проблемы, возникающие в связи со строительством многоквартирных жилых зданий
Main social and economic problems with respect to multi-family residential buildings
Заседание 2: Сектор многоквартирных жилых домов: права собственности, техническое обслуживание, обновление и управление
Panel 2: The Multi-Family Housing Sector: Ownership, Maintenance, Renewal and Management
Крис Джерниган видел, как он входил в один из многоквартирных домов с ресторанным двориком в восточной части.
Chris Jernigan saw him enter one of those eastside condo buildings with a food court.
В результате процесса приватизации в странах с переходной экономикой доля жилищ, занимаемых владельцами в многоквартирных домах, значительно возросла.
As a result of privatization in countries in transition, the proportion of owner-occupied dwellings in multi-family housing has increased considerably.
Однако в Постановлении не определен правовой статус земельных участков, находящихся под многоквартирными домами, или обязанности собственников жилья, проживающих в многоквартирных домах.
The Decree failed, however, to specify the legal status of the land plots allocated under multi-flat houses, or the duties of the homeowners of multi-flat housing.
Эти задачи не будут решены до тех пор, пока вопрос о многоквартирных жилых домах не будет включен в национальные политические повестки дня соответствующих стран.
The challenges would not be solved until the issue of multi-family housing was introduced into the national political agendas of the countries concerned.
Постепенно внедряются масштабные модели современного строительства, предполагающие возведение многоквартирных и многоэтажных домов, позволяющих добиться экономии площадей, а также совершенствуются системы водоснабжения, подачи электроэнергии и коммуникаций.
Scaled, modernized construction models are gradually being introduced, with land-saving multiple-unit and multi-storey dwellings, and water, electrical and communication supplies and appliances also improving.
Приглашенные эксперты подчеркнули значение многоквартирных жилых домов, поскольку на них приходится бoльшая часть всего жилого фонда и соответственно в них проживает значительная часть населения региона ЕЭК ООН.
The panellists stressed the significance of the multi-family housing stock, as it accounts for the majority of the total housing stock and thus affects a large section of the population in the UNECE region.
Бюро обсудило этот вопрос на своем апрельском совещании и приняло решение о том, что предварительный этап проекта может быть начат после сессии Комитета и посвящен изучению текущего состояния фонда многоквартирных жилых домов в четырех пилотных странах.
The Bureau discussed this issue at its April meeting and agreed that a preliminary phase of the project could be started after the Committee session, exploring the present situation of the multi-family housing stock in four pilot countries.
После проведения приватизации новые собственники жилья столкнулись с отсутствием опыта или ресурсов, необходимых для выполнения обязательств и обязанностей, связанных с техническим обслуживанием зданий и их оборудования, в первую очередь в многоквартирных жилых домах, и управлением ими.
After privatization, new homeowners had no experience or resources to fulfill the obligations and responsibilities with regard to the management and maintenance of the building and its facilities, especially in multi-family housing units.
Министерство, в частности, хотело узнать мнение широкого круга структур, занимающихся жилищными вопросами в различных странах, а также международных экспертов в отношении его последних шагов и инициатив в области социального жилья, эксплуатации фонда многоквартирных жилых зданий и подготовки жилищной стратегии.
The Ministry in particular wished to receive feedback from a wide range of national housing actors and international experts on its recent policies and initiatives with regard to social housing, the management of the multi-unit stock and the preparation of the housing strategy.
Из них 46,5 % составляли немелиорированные земли, предназначенные для строительства жилья на одну семью, 24,1 %- мелиорированные земли для жилищного строительства того же типа, 21,2 %- немелиорированные земли для строительства многоквартирных домов и 8,2 %- мелиорированные земли для строительства такого вида жилья.
Of this total, 46.5 per cent was undeveloped land designed for single-family housing, 24.1 per cent was developed land for the same type of housing construction, 21.2 per cent was undeveloped land for multi-family housing and 8.2 per cent developed land for this type of construction.
Например, в руководящих принципах владения жильем в кондоминиумах, принятых для стран с переходной экономикой, содержатся рекомендации относительно мер, которые необходимо принимать центральным и местным органам власти в области законодательства, институциальной структуры и повышения информированности общественности с целью оказания помощи органам власти и населению в решении проблем управления недавно приватизированным фондом жилья в многоквартирных домах.
The guidelines on condominium ownership of housing for countries in transition, for example, provide advice on actions needed by central and local authorities in the areas of legislation, the institutional set-up and public awareness raising in order to help authorities, and inhabitants, to address management challenges of the newly privatized multi-unit housing stock.
Однако в западных странах меры энергосбережения в многоквартирных зданиях могут дать экономию потребления энергии на уровне от 20 до 40 %, в то время как в других странах региона ЕЭК ООН общий потенциал экономии энергии огромен- составляет от 50 до 60 %, что объясняется ненадлежащим состоянием жилого фонда и отсутствием современного оборудования для контроля за уровнем комфортности внутри помещений.
At the same time, in Western countries energy efficiency measures in multi-family buildings can reduce energy consumption by around 20 to 40 per cent, while in other UNECE countries the total energy savings potential is enormous- 50 to 60 per cent- as a result of the poor condition of the housing stock and the lack of modern equipment for controlling the level of indoor comfort.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité