Exemples d'utilisation de "многообразие прима" en russe

<>
Целлюлозно-бумажные компании занимаются быстрым и нелегальным уничтожением леса, содержащего самое большое многообразие растений в мире. Pulp and paper companies are driving rampant and illegal destruction of forests that contain the richest diversity of plants in the world.
Борт Прима 311, диспетчеры Альбукерке на частоте 134.6. Pima 311, contact Albuquerque Center 134.6.
Европа превратила многообразие в одну их своих конституционных черт, и именно поэтому она имеет такое влияние на мир. Europe turned diversity into one of its constitutional traits, and this is why it has had such an impact on the world.
Да, и по твоим словам в нашей семье есть черный пояс, гений искусства и прима балерина, так что. Yeah, and by that standard, we also have a black belt, art prodigy, and prima ballerina in our family, so.
Эксперты десятилетиями проповедовали многообразие зерновых культур, орошение и улучшение питательных веществ почвы. Experts have been preaching crop diversity, irrigation, and improved soil nutrients for decades.
Вы просто прима по приготовлению картофеля. You cook a primo potato.
Экономическая и социальная глобализация действительно создает поверхностные сходства в надписях на майках, марках безалкогольных напитков, но культурное многообразие останется прежним. Economic and social globalization does produce superficial similarities in T-shirt logos and soft drink brands, but an underlying cultural diversity will remain.
история, культурное многообразие, неразрешенные территориальные и политические диспуты, отсутствие опыта многосторонних действий и доминирование одного или двух центров власти. history, cultural diversity, unresolved territorial and political disputes, a lack of multilateral experience, and the predominance of one or two centers of power.
Многообразие участников неизбежно ведёт к разнообразию систем водопользования различной эффективности. The multiplicity of interlocutors inevitably creates a multiplicity of water systems with vastly unequal levels of efficiency.
И, наконец, Китаю необходимо большее многообразие финансовых услуг. Finally, China needs a greater diversity of financial products.
Многообразие должно быть источником силы и богатства, а не антагонизма, и страны, предпочитающие последний, должны быть исключены. Diversity must be a source of richness, not antagonism, and countries that favor the latter must be excluded.
Физика девятого класса, в отличие от биологии девятого класса, объясняет многообразие законов природы. Ninth-grade physics, unlike ninth-grade biology, illustrates the grand sweep of the laws of nature, and the power of an equation to describe a vast number of different phenomena can be taught at this level.
ВЕНА - Самая большая проблема текущего глобального финансового кризиса заключается в воображаемой невозможности осмыслить его многообразие и справиться с ним. VIENNA - The greatest challenge of the current global financial crisis is the seeming impossibility of comprehending and managing its diversity.
Многообразие является лучшей гарантией открытости, чем даже заслуги, а открытость является основным критерием либерального порядка. Diversity is a better guarantee of openness than even merit, and openness is the real hallmark of a liberal order.
Многие президенты прошлого также использовали эту должность для того, чтобы направить свой интеллектуальный потенциал на такие важные вопросы, как образование и культурное многообразие Индии. Many past presidents have also used the position to throw their intellectual weight behind such important issues as education and India's cultural diversity.
Это создало еще большее многообразие более чистых наркотиков (естественных и синтетических) по более низким ценам, чем 15 лет назад в пору расцвета наркобаронов Меделлина. This has created an even greater diversity of drugs (natural and synthetic) at lower prices and higher purity than fifteen years ago, during the heyday of the Medellin drug barons.
Возбуждение, которое можно вызвать в молодых людях такими мероприятиями, как научные фестивали и сети научных центров, дает основание для осторожного оптимизма, при условии, что мы сможем использовать многообразие возможностей, которое предлагает неформальное обучение. Seeing the excitement that can be generated in young people through events like science festivals and networks of science centers gives rise to cautious optimism - provided we seize the diversity of opportunities that informal learning offers.
Жажда знаний, удовольствие от познания мира и взаимопонимание с людьми, представляющими другие культуры - это качества, которые гарантируют многообразие в единстве и единство в многообразии. A thirst for knowledge, a delight in engaging with the world, and empathy with people from different cultures are qualities that can ensure diversity in unity, and unity in diversity.
Чтобы не стать "Европой в застое", Евросоюз должен сосредоточиться на основных моментах общей институциональной структуры и допустить в расширенном Евросоюзе большее многообразие, или же он должен разработать такие организационные мероприятия, которые бы переместили на уровень компетенции Союза решение дополнительных вопросов, касающихся национального суверенитета. To avoid a ``Stagno-Europe," the EU must focus on the essentials in the common institutional framework and allow more variety in an enlarged union, or it must develop institutional arrangements that shift additional portions of national sovereignty to the Union level.
Теряя естественные системы и биологическое многообразие, мы понижаем качество нашей собственной жизни, угрожая своему существованию. As we lose natural systems and biodiversity, we diminish our quality of life, threatening our existence.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !