Sentence examples of "многообразных" in Russian
Действуя под руководством Секретаря, заместителя Секретаря и начальника администрации, Секретариат продолжал вырабатывать новаторские подходы к решению стоящих перед ним многообразных и возросших задач.
Operating under the supervision of the Registrar, the Deputy Registrar and the Chief of the Administration, the Registry continued to adopt innovative approaches to its diverse and increased tasks.
Хотя развитые страны смогли обеспечить значительное улучшение положения детей в своих странах, развивающиеся страны по-прежнему втянуты в круг нищеты и других многообразных проблем, не позволяющих им добиться аналогичных успехов в своих усилиях.
While developed countries have been able to secure dramatic improvements in the status of their children, developing countries are still entangled in the mire of poverty and other, multifarious problems that impede their efforts to do the same.
Угрозы, существующие на Ближнем Востоке многообразны:
The threats concentrated in the Middle East are diverse:
Одним словом, это многообразное сотрудничество уже принесло ощутимые достижения во многих областях.
In a word, this multifarious cooperation has already registered important achievements in many spheres.
И я спросила Джавада: "Как вы справляетесь? Ведь это - действительно многообразная община.
And so I asked Jawad, "How do you guys navigate? This is a really diverse community.
Необходима всеобъемлющая и эффективная стратегия, затрагивающая все многообразные аспекты проблемы международного терроризма.
A comprehensive and robust strategy that addressed the multifarious aspects of international terrorism was required.
Я жила в очень живом, многообразном районе, где я написала несколько своих романов.
I lived in a very vibrant, diverse neighborhood where I wrote several of my novels.
В проекте резолюции умалчиваются те многообразные источники распространения, искоренить которые с помощью ДНЯО не удалось.
The draft resolution is silent on the multifarious sources of proliferation, which the NPT has failed to stem.
Эта выдержка из истории многое отражает из того, что значили эти выборы для этой многообразной демократии.
That single moment captured much of what elections have meant for this diverse democracy.
Хотя все нации отличаются друг от друга по своим обычаям и поведению, они должны сосуществовать в мире и гармонии в многообразном сообществе наций.
Despite the fact that the world's nations differ in customs and conduct, they should be able to coexist in peace and harmony in the multifarious community of nations.
Мы не всегда задумываемся о том, что Китай невероятно многообразен и весьма многонационален, и во многом децентрализован.
What we often aren't really aware of is the fact that China is extremely diverse and very pluralistic, and in many ways very decentralized.
В этой бесценной брошюре содержится всеобъемлющее, но в кратком изложении, описание многообразной деятельности системы Организации Объединенных Наций, включая ее работу в политической, экономической, социальной и гуманитарной сферах, ее постоянную борьбу за обеспечение прогресса в области прав человека и международного права и ее успехи в области деколонизации.
This invaluable book provides a comprehensive yet concise overview of the multifarious activities of the United Nations system, including its work in the political, economic, social and humanitarian spheres, its continuing advancement of human rights and international law, and its successes in the area of decolonization.
во-первых, он многообразен. Мы думаем так же, как воспринимаем, то есть зрительными образами, звуками и тактильными ощущениями;
One, it's diverse. We think about the world in all the ways that we experience it. We think visually, we think in sound, we think kinesthetically.
Они не только начали господствовать после массового исчезновения, но и стали намного многообразнее, чем в свое время брахиоподы.
Not only did the bivalves rise to dominance in the wake of the mass extinction – they went on to become much more diverse than the brachiopods had ever been.
Угрозы, существующие на Ближнем Востоке многообразны: региональные конфликты, тоталитарные религиозные идеологии, терроризм, программы ядерного вооружения, препятствование модернизации, нестабильные режимы и гегемонические амбиции.
The threats concentrated in the Middle East are diverse: regional conflicts, totalitarian religious ideologies, terrorism, nuclear armament programs, blockades to modernization, unstable regimes and hegemonic ambitions.
Управление химическими веществами является многообразной областью, охватывающей вопросы общественного здоровоохранения, защиты окружающей среды, экономики, промышленности, сельского хозяйства, защиты прав служащих, международных отношений и торговли.
Chemicals management is a diverse field, spanning issues of public health, environmental protection, economics, industry, agriculture, worker protection, international relations, and trade.
После этого Китай сможет искусственно поддерживать свой обменный курс, только рабски следуя политике процентных ставок США, что не имеет смысла в таком огромном и многообразном регионе.
After that, China will be able to keep its exchange rate pegged only by slavishly following US interest-rate policy, which makes no sense for such a large and diverse region.
За последние шесть лет в Центральных учреждениях была создана сложная и многообразная сетевая инфраструктура, включающая серверы локальной вычислительной сети (ЛВС) и серверы приложений, персональные компьютеры и прикладное программное обеспечение.
Over the course of the past six years, a complex and diverse combination of network infrastructure, local area network (LAN) servers and application servers, personal computers and application software has evolved at Headquarters.
Эти учащиеся, входящие в общий контингент учащихся, составляют многообразную группу, начиная с детей с двигательной и рецепторной дисфункциями и кончая детьми с нарушенными когнитивными способностями и расстройствами в поведении.
These students, included with the remaining student population, constitute a diverse group, from children with motor and sensory impairments, to children with impaired cognitive abilities and those with behavioural disorders.
МГКУФ принадлежит специфическая роль в этой многообразной и разнопрофильной деятельности по установлению фактов, поскольку она обладает определенными особенностями, отличающими ее от других институтов, а значит, может привнести что-то свое.
IHFFC has a distinct role to play in these various and diverse fact-finding activities, possessing certain particular characteristics distinguishing it from other institutions, and thus providing it an added value.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert