Exemples d'utilisation de "многосторонние соглашения" en russe
Но это неправильный путь, так как он только послужит ослаблению одного из немногих эффективных механизмов, вместо того чтобы сделать обязательными многосторонние соглашения.
But this is the wrong way to go, for it might serve only to erode one of the few effective mechanisms in place to make multilateral agreements binding.
В этой связи он подписал двусторонние и многосторонние соглашения, принял законы, квалифицирующие акты насилия как преступление, и принял ряд практических мер сдерживания.
In that context, it had concluded bilateral and multilateral agreements, enacted legislation that criminalized acts of violence and adopted a series of practical deterrent measures.
По мнению государств, подписавших специальные многосторонние соглашения, изъятие из сферы действия правил перевозок диоксида углерода (№ ООН 1013) в баллонах максимальной вместимостью 0,5 л доказало свою целесообразность.
In the opinion of the signatory States, the exemption under the special multilateral agreements for the carriage of carbon dioxide, UN No. 1013 in cylinders with a maximum capacity of 0.5 litres has proved its worth.
Кроме того, она заключила многочисленные двусторонние и многосторонние соглашения в области мирного использования атомной энергии, в числе которых — 130 межправитель-ственных соглашений с государствами, не обладающими ядерным оружием.
France was also supporting individual programmes organized in collaboration with the Agency, and had entered into many bilateral and multilateral agreements in the area of peaceful applications of nuclear power, including 130 intergovernmental agreements with non-nuclear-weapon States.
Было отмечено, что двусторонние и многосторонние соглашения, срок действия которых истекает с истечением максимального пятилетнего периода, могут быть продлены только в том случае, если государства, подписавшие эти соглашения, возобновят их.
It was noted that bilateral or multilateral agreements reaching their expiry date at the end of the maximum period of validity of five years could not be extended unless the signatory States of these agreements renewed them.
Страны (…), использующие систему разрешений для двусторонних автомобильных перевозок, должны, по возможности, выдавать по просьбе разрешения перевозчикам любой страны, за исключением тех стран, с которыми они заключили двусторонние или многосторонние соглашения.
Countries having a system of authorizations for bilateral road transport should if possible issue, on request, an authorization to the carriers of any country other than those with which they have concluded bilateral or multilateral agreements.
В докладе рабочего совещания в Барне перечислены ключевые элементы для включения в двусторонние и/или многосторонние соглашения и договоренности в целях применения ОВОС в трансграничном контексте и предложены возможные варианты решений:
The report of the Baarn workshop lists the key elements for inclusion in bilateral and or multilateral agreements or arrangements for the application of EIA in a transboundary context and puts forward possible solutions:
Для содействия оказанию взаимной юридической помощи многие государства заключили двусторонние соглашения (70 процентов), многосторонние соглашения (60 процентов) или создали другие механизмы, упрощающие процедуры направления запросов об оказании помощи по делам об отмывании денег.
To facilitate mutual legal assistance, many States had entered into bilateral agreements (70 per cent), multilateral agreements (60 per cent) or other arrangements that simplified procedures for requesting assistance in money-laundering cases.
Если такие двусторонние или многосторонние соглашения еще не заключены, сотрудничество по обмену информацией может начинаться с других договоренностей (например, меморандума о взаимопонимании между компетентными органами власти или соответствующими государственными органами в отношении отдельных категорий данных).
If such bilateral or multilateral agreements are not yet in place, cooperation on exchange of information could start with other arrangements (for example, memorandum of understanding between competent authorities or appropriate governmental bodies with regard to selected categories of data).
Характерным для формулировки этой статьи является то, что в ней обеспечивается четкое уважение принципа суверенитета государств в том смысле, что каждое государство-участник может, если того пожелает, заключать двусторонние или многосторонние соглашения о передаче осужденных лиц.
The wording of this article is distinguished by its clear respect for the principle of the sovereignty of States, leaving each State Party to enter into bilateral or multilateral agreements on the transfer of sentenced persons if it so desires.
Нам следует укреплять традиционные меры нераспространения — дипломатию, контроль над вооружениями, многосторонние соглашения, помощь в уменьшении угрозы и контроль за экспортом, — с тем чтобы отсоветовать или помешать террористическим сетям добиваться доступа к режимным технологиям, материалам и специальным знаниям.
We should enhance traditional non-proliferation measures — diplomacy, arms control, multilateral agreements, threat reduction assistance and export controls — to help dissuade or impede terrorist networks from gaining access to sensitive technologies, material and expertise.
Международные, региональные договоры и двусторонние или многосторонние соглашения, касающиеся терроризма, в которых конкретно не затрагиваются вопросы прав человека, гуманитарного или беженского права, должны толковаться или в соответствующих случаях осуществляться в соответствии со всеми обязательными для всех нормами этих источников права.
International, regional treaties and bilateral or multilateral agreements relating to terrorism that do not specifically address human rights, humanitarian or refugee law should be interpreted and acted upon, as necessary, to conform with all universally binding norms of these bodies of law.
К ним относятся: командирование сотрудников по связям, двусторонние и многосторонние соглашения и договоренности о сотрудничестве в правоохранительной сфере и об обмене правоохранительной информацией, а также сотрудничество в рамках таких структур, как Международная организация уголовной полиции (Интерпол), Европейское полицейское управление (Европол) и Шенгенское соглашение.
These include the posting of liaison officers; bilateral and multilateral agreements and arrangements on law enforcement cooperation and on the sharing of law enforcement information; and cooperation within such structures as the International Criminal Police Organization (Interpol), the European Police Office (Europol) and the Schengen Agreement.
И это остается целью ее политики. В связи с этим в 2003 году Группа арабских государств выдвинула в Совете Безопасности проект резолюции, призывающей к проведению под эгидой Организации Объединенных Наций коллективного мониторинга в Ближневосточном регионе, с тем чтобы укрепить многосторонние соглашения о разоружении.
In 2003, the Group of Arab States had sponsored a draft resolution to that effect in the Security Council, calling for collective monitoring of the Middle East region under the aegis of the United Nations, so as to strengthen multilateral agreements on disarmament.
Это новая парадигма по-прежнему сосредоточена на устрашении и сдерживании и отводит первостепенное место концепции использования наступательных средств против враждебных государств или групп, ратуя за гораздо более агрессивные методы, чем такие традиционные, как дипломатия, контроль над вооружениями, многосторонние соглашения и контроль за экспортом.
This new paradigm is no longer centred on deterrence and containment and now gives priority to offensive measures against hostile States or groups, advocating much more aggressive measures than the traditional ones of diplomacy, arms control, multilateral agreements and export controls.
Пункт 1.2.1.10: Заменить существующий текст следующим текстом: " Странам, в которых используется система разрешений для двусторонних автомобильных перевозок, следует, если это возможно, выдавать по просьбе компетентных органов разрешение перевозчикам любой страны, за исключением тех стран, с которыми они заключили двусторонние или многосторонние соглашения, при условии соблюдения принципа взаимности ".
Paragraph 1.2.1.10: Replace the existing text by: “Governments having in their country a system of authorizations for bilateral road transport should if possible issue, on request of the competent authorities, an authorization to the carriers of any country other than those with which they have concluded bilateral or multilateral agreements as long as the principle of reciprocity is respected.”
Хотя физические и правовые обстоятельства, в которых работают водители и операторы международных автобусов и автобусов дальнего следования, не дают возможности проверять проездные документы, все же многосторонние соглашения и контрольные органы продолжают передавать им функции контроля и возлагают на них обязательство по обеспечению обратного проезда пассажиров, не имеющих должным образом оформленных документов.
Whereas physical and legal circumstances in which international bus and coach drivers and operators work make it impossible to check travel documents, multilateral agreements and control authorities continue to delegate control tasks to the latter and impose obligations to carry back passengers without valid papers.
В общей сложности 17 государств сообщили о том, что они заключили двусторонние или многосторонние соглашения или договоренности о предоставлении взаимной правовой помощи в соответствии с пунктом 18 статьи 18 Конвенции, в котором предусматривается возможность проведения заслушивания с помощью видеосвязи, если личное присутствие свидетеля в судебных органах иностранного государства не является возможным или желательным.
A total of 17 States reported having concluded bilateral or multilateral agreements or arrangements on mutual legal assistance pursuant to article 18, paragraph 18, of the Convention, which provides for the possibility of conducting a hearing by videoconference where it is not feasible or desirable for the witness to appear in person before the judicial authorities of the foreign State.
В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета Замбия предложила, чтобы в этой статье говорилось следующее: " Государства-участники заключают двусторонние или многосторонние соглашения или договоренности в связи с делами, являющимися предметом расследования, уголовного преследования или судебного разбирательства в одном или нескольких государствах, и их компетентные органы могут создавать органы по проведению совместных расследований ".
During the first reading of the draft text, at the second session of the Ad Hoc Committee, Zambia proposed that this article read as follows: “States Parties shall conclude bilateral or multilateral agreements or arrangements in relation to matters that are the subject of investigations, prosecutions or judicial proceedings in one or more States, and their competent authorities may establish joint investigative bodies.”
В рамках его рассмотрения можно было бы проанализировать возможности укрепления традиционных мер, таких как дипломатия, контроль над вооружениями, многосторонние соглашения, помощь в уменьшении угрозы и меры по контролю за экспортом, которые направлены на то, чтобы отсоветовать или помешать занимающимся распространением государствам и террористическим сетям добиваться доступа к режимным технологиям, материалам и специальным знаниям, а также создать на их пути финансовые барьеры.
That could include examining ways to enhance traditional measures — such as diplomacy, arms control, multilateral agreements, threat-reduction assistance and export-control measures — that seek to dissuade or impede proliferating States and terrorist networks, as well as to slow and make more costly their access to sensitive technologies, materials and expertise.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité