Exemples d'utilisation de "молчаливое" en russe avec la traduction "tacit"

<>
В данном случае, молчаливое согласие только подстегивает террористических субъектов, что приводит к смертельным последствиям. In this case, tacit consent emboldens terrorist actors, with deadly results.
Подобные переговоры, как опасается Турция, может означать молчаливое признание того факта, что иракские курды завоевали определенную автономность от Багдада. Such talks, Turkey fears, would offer tacit acknowledgement that Iraqi Kurds have won a degree of autonomy from Baghdad.
Более того, было бы странно считать, что молчание, представляющее собой молчаливое принятие недопустимой оговорки, само по себе может рассматриваться как недопустимое. Moreover, it would seem odd to consider silence constituting tacit acceptance of an impermissible reservation as being itself impermissible.
Более того, ФРС оставила открытую дверь для "количественного смягчения" в следующем году - молчаливое признание того, что выздоровление будет долгим и медленным. Moreover, the Fed has left the door open to more quantitative easing next year - a tacit acknowledgement that the recovery will be long and sluggish.
Последующие оговорки могут быть приемлемы только в том случае, если все другие стороны договора выражают свое единодушное, пусть даже и молчаливое, согласие. Late reservations could be accepted only if all other parties to the treaty gave their unanimous, if only tacit, consent.
В обмен за поддержку реформы в энергетическом секторе в Сенате, он дал Кальдерону и его помощникам молчаливое прощение за любые мыслимые прегрешения, совершенные администрацией бывшего президента. In exchange for support in the Senate for energy-sector reform, he gave Calderón and his aides a tacit blanket pardon for any conceivable misdeeds committed by Calderón’s presidential administration.
Бесцеремонное убийство в прошлом месяце бизнесмена-миллиардера, задержанного силами безопасности по обвинению в коррупции, казалось бы отразит молчаливое разделение власти между президентом и аппаратом безопасности Ирана. Last month’s unceremonious killing of a billionaire businessman detained by security forces on corruption charges seemed to reflect the tacit division of power between the president and Iran’s security apparatus.
В любом случае молчаливое согласие в последующих оговорках станет новым соглашением, поскольку временн * е пределы для формулирования оговорок не могут быть изменены без ущерба принципу — договоры должны соблюдаться. In any case, tacit agreement on late reservations would constitute a new agreement since the time limits for formulation of reservations could not be altered without compromising the principle of pacta sunt servanda.
Более того, обычные предположения, что суннитские режимы региона дадут молчаливое согласие на военный удар по иранским ядерным объектам, должны быть пересмотрены в свете Арабской весны, особенно после недавнего внезапного всплеска антиамериканского насилия во всем мусульманском мире. Moreover, the conventional assumption that the region's Sunni Arab regimes would give tacit approval to a military attack on Iran's nuclear installations must be revisited in the wake of the Arab Spring - particularly in the aftermath of the recent, sudden upsurge in anti-American violence throughout the Muslim world.
Напротив, согласно другой точке зрения, отсутствие возражения тяготеет скорее к понятию " презумпции ", и в руководящих положениях 2.8, 2.8.1, 2.8.1-бис и 2.8.2 следует заменить слова " молчаливое принятие " словами " презумпция принятия ". Conversely, another view held that the absence of an objection referred back to the notion of presumption, and that the words “tacit acceptance” should be replaced with the words “presumption of acceptance” in draft guidelines 2.8, 2.8.1, 2.8.1 bis and 2.8.2.
Вместе с тем стоит подчеркнуть, что, как указывали некоторые лица, «сфера охвата односторонних актов, определенные односторонние позиции, такие, как недолгое применение права, молчание, когда надлежало заявить что-то, молчаливое согласие, эстоппель — характеризуются неопределенностями, которые окружают их правовые последствия. “the scope of unilateral acts, of certain unilateral attitudes, such as the prolonged non-exercise of a right, silence when it was necessary to say something, tacit acquiescence and estoppel, is characterized by uncertainties about their legal effects.
К этим положениям относятся молчаливое согласие на детский брак, предоставление прав опекунства над детьми отцам и дедушкам по отцовской линии, обязанность жен подчиняться сексуальным требованиям их мужей и требование о том, чтобы жены не выходили из дома без разрешения их мужей. These include the tacit acceptance of child marriage, the granting of guardianship of children to fathers and paternal grandfathers, the duty of the wife to submit to her husband's sexual demands, and the requirement that a wife cannot leave her home without her husband's permission.
В этой связи он особо подчеркнул важность учета, параллельно с принятием закона о квалификации обращения в рабство в качестве уголовно-наказуемого преступления, глубокого долгосрочного воздействия рабства на психологические и поведенческие модели, которые проявляются как своего рода молчаливое согласие с отношениями, основанными на подневольном состоянии. In that regard, he emphasized the importance of taking into account, in parallel to the adoption of the bill making slavery a punishable offence, the profound long-term impact of slavery on sensitivities and behaviour patterns, which manifested itself as a sort of tacit acceptance of relations of servitude.
Такие изменения не всегда представляют собой скрытую форму снятия или частичного снятия оговорки (в каковых случаях не должна использоваться процедура, предусмотренная для последующих оговорок), а могут также представлять собой новые последующие оговорки, для принятия которых требуется молчаливое единодушное согласие всех договаривающихся сторон (или полное отсутствие возражений). Such modifications did not always constitute a diluted form of withdrawal or partial withdrawal (in which cases the procedure for late reservations should not be followed), but could also constitute a new late reservation for which the tacit unanimous consent of all contracting parties (or the total absence of objections) would be required for acceptance.
Было также высказано мнение о том, что согласие, по меньшей мере молчаливое, автора оговорки, могло бы быть необходимым для того, чтобы возражение " с промежуточным эффектом " приводило к желаемым последствиям и что отсутствие такого согласия могло бы помешать установлению договорных отношений между автором возражения и автором оговорки. It was also suggested that the consent, at least the tacit consent, of the author of the reservation could be necessary in order for an objection with “intermediate effect” to produce its purported effects, and that the absence of such consent could prevent the establishment of treaty relations between the author of the objection and the author of the reservation.
На практике они возражают против оговорок, считающихся несовместимыми с объектом и целью договора, особенно какого-либо договора по правам человека, на том основании, что несовместимые оговорки ipso facto являются недействительными и, следовательно, недопустимыми: молчаливое признание другими государствами не устраняет элемент недопустимости и не делает оговорки допустимыми. It was their practice to object to reservations considered incompatible with the object and purpose of a treaty, especially a human rights treaty, on the grounds that incompatible reservations were ipso facto invalid and therefore impermissible: tacit acceptance by other States would not “heal” the impermissibility and make the reservations permissible.
Согласно этому положению и если договор не предусматривает иное, в данном случае принятие не является условием для того, чтобы оговорка стала действующей: она является таковой ipso facto в силу договора, и реакция государств- определенно выраженное принятие, молчаливое принятие и даже возражение- больше не может поставить под сомнение это полученное принятие. Under this provision, and unless the treaty otherwise provides, an acceptance is not, in this case, a requirement for a reservation to be established: it is established ipso facto by virtue of the treaty, and the reaction of States- whether an express acceptance, tacit acceptance or even an objection- can no longer call this acquired acceptance into question.
Согласно этому положению и если договор не предусматривает иного, в данном случае принятие не является условием для того, чтобы оговорка стала действующей: она является таковой ipso facto в силу договора, и реакция государств- определенно выраженное принятие, молчаливое принятие и даже возражение- больше не может поставить под сомнение это полученное принятие. Under this provision, and unless the treaty otherwise provides, an acceptance is not, in this case, a requirement for a reservation to be established: it is established ipso facto by virtue of the treaty, and the reaction of States- whether an express acceptance, tacit acceptance or even an objection- can no longer call this acquired acceptance into question.
Кроме того, Комиссия ограничит рассмотрение этих четырех типов актов и с формальной позиции, занимаясь только прямыми заявлениями, а не подразумеваемой или молчаливой реакцией, и, таким образом, оставляя без внимания односторонние акты, которые могут иметь правовые последствия вне зависимости от намерений государств, от которых они исходят, в том числе такое поведение государств, как молчание и молчаливое согласие. Moreover, it would limit consideration of those four acts from a formal standpoint as well, dealing only with explicit declarations and not with implicit or tacit manifestations, hence leaving aside unilateral acts that might produce legal effects independently of the intention of the States from which they emanated, including such State conduct as silence and acquiescence.
Учитывая, что Секретариат получил сообщение правительства Австрии 14 ноября 2001 года и распространил его среди государств-членов 28 ноября того же года, Постоянное представительство Перу считает, что правительство Австрии дало молчаливое согласие на оговорку, сформулированную правительством Перу, так как предусмотренный пунктом 5 статьи 20 Венской конвенции двенадцатимесячный срок прошел и никаких возражений в течение этого периода заявлено не было. Since the communication from the Austrian Government was received by the Secretariat on 14 November 2001 and circulated to Member States on 28 November 2001, the Peruvian Mission is of the view that there is tacit acceptance on the part of the Austrian Government of the reservation entered by Peru, the 12-month period referred to in article 20, paragraph 5, of the Vienna Convention having elapsed without any objection being raised.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !