Exemples d'utilisation de "молча" en russe
Он молча нырнул и показался на воде снова белоснежный.
It dived and came up all white again, washed by the waters.
Я молча терпела, когда он кидал еду мне в лицо.
I suffered in silence when he spat the food I made back in my face.
Мистер Вейл, вы не возражаете, молча постоять у другого стола?
Ah, Mr. Vail, would you mind standing by the desk?
Некоторое время все стояли молча, чтобы отдать дань уважения покойному.
The whole company stood in silence for a few moments, as a tribute to the dead.
Они молча сидели на своих судебных процессах, изредка махая друзьям и близким.
They sat in silence through their trails, waving occasionally at family and friends.
На самом деле, говорить ничего не нужно, мы просто покажем вам слайды, молча.
Actually, we're not going to have to talk, we're just going to show you all the slides and remain silent.
А вы стояли там, молча, ожидая, пока их секреты не изольются из них.
And you stood there in silence, waiting for their secrets to pour forth.
Так что я не могу молча бездействовать, когда Европа слепо идет на новые уступки.
So I cannot sit back in silence as Europe stumbles blindly into a new appeasement.
А эти бедные забытые дети умирают, умирают молча, вдали от наших взоров, во многих странах мира.
Instead these poor forgotten children die in silence, far from our sight in many countries of the world.
Ты довольно развязна для женщины, которая только что призналась, пусть и молча, что спала с моим мужем.
You know, you are pretty brazen for a woman who just admitted, however tacitly, that she just slept with my husband.
Похоже, что сам Чавес молча, хотя и неохотно, признал, что в августе ожидается голосование по его отставке.
Chávez himself appears to have tacitly, if reluctantly, accepted that the recall vote will be held this August.
Доминировали соображения так называемого политического реализма (realpolitik): Америка настояла на своем предполагаемом праве, и МВФ с этим молча согласился.
Considerations of realpolitik dominated: America insisted on its supposed entitlement, and the IMF acquiesced.
Демократическому миру никогда не следует молча взирать на то, как тиран использует вооруженные силы для кровавой расправы с гражданским населением.
The democratic world should never stand by idly while a tyrant uses military force to massacre civilians.
В эпоху, когда экономический рост был главным приоритетом, на коррупцию, подпитывавшую его, молча закрывали глаза или даже поощрительно ей попустительствовали.
In an era when economic growth was the top priority, the corruption that fueled it was tacitly accepted, and even blithely condoned.
Многие мусульмане молча примирились с этим отступлением от цели, рассматривая вторжение в Ирак как часть процесса перехода от диктатуры к демократии.
Many Muslims acquiesced in this deviation, viewing the invasion of Iraq as part of the passing of dictatorship and the coming of democracy.
Прислушиваться к другим в надежде, что они прислушаются к нам, но слушать при этом- не молча, а вести диалог в этом отношении.
Listening to others as we hope they would listen to us, while not confining ourselves to listening in silence but conducting a dialogue in this respect.
Направленная на спасение собственной репутации риторика администрации Буша о том, что она стремилась собрать стержневую группу в отсутствие других усилий, была молча пропущена.
The Bush administration’s face-saving rhetoric that it had rushed to push together the core group in the absence of other efforts was quietly let to pass.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité