Exemples d'utilisation de "монументальной" en russe
Traductions:
tous35
monumental35
И это был урок. Мы до сих пор выбираемся из-под завалов монументальной ошибки Полсона.
Some lesson; we are still digging out from Paulson’s monumental mistake.
Если им удастся достичь национального возрождения, то смерть Бхутто, монументальной политической фигуры в истории Пакистана, будет не напрасной.
If they succeed in bringing about a national renewal, Bhutto, a monumental political figure in Pakistani history, will not have died in vain.
Политикам и активистам в Европе было достаточно легко противостоять Трансатлантическому торгово-инвестиционному партнерству (TTIP), монументальной сделке, направленной на защиту западных торговых стандартов во все более многополярном мире.
It was easy enough for politicians and activists in Europe to oppose the Transatlantic Trade and Investment Partnership (TTIP), a monumental deal intended to defend Western trade standards in an increasingly multipolar world.
За первые полтора года работы администрации Обамы мы увидели продолжение того, что можно назвать монументальной социалистическо-реалистичной эпохой американского ведения войн (включая решение построить еще одно огромное «посольство» в багдадском стиле в пакистанском Исламабаде).
The first year and a half of the Obama administration has seen a continuation of what could be considered the monumental socialist-realist era of American war-making (including a decision to construct another huge, Baghdad-style “embassy” in Islamabad, Pakistan).
Она могла либо избежать монументальной ошибки, какой сейчас оказался Ирак, либо принять на борт Организацию Объединенных Наций с самого начала, гарантируя, что военные действия и последующая окупация и реконструкция страны, будут иметь широкую многостороннюю поддержку.
It could have either avoided a monumental mistake, as Iraq has now proved to be, or it could have brought the United Nations on board from the outset, ensuring that military action, and the subsequent occupation and reconstruction of the country, would have broad multilateral support.
Она могла либо избежать монументальной ошибки, какой сейчас оказался Ирак, либо принять на борт Организацию Объединенных Наций с самого начала, гарантируя, что военные действия и последующая оккупация и реконструкция страны, будут иметь широкую многостороннюю поддержку.
It could have either avoided a monumental mistake, as Iraq has now proved to be, or it could have brought the United Nations on board from the outset, ensuring that military action, and the subsequent occupation and reconstruction of the country, would have broad multilateral support.
Главный же подозреваемый, Усама бен Ладен, базируясь в Афганистане, набрал своих террористов в Западной Азии и Северной Африке, направил некоторых из них для планирования и подготовки терактов в Европу, а совершил свои акты монументальной жестокости в Северной Америке.
The prime suspect, Osama bin Laden, based in Afghanistan, recruited his terrorists from West Asia and North Africa, sent some of them to Europe to plan and prepare, and carried out an act of monumental cruelty in North America.
Г-н Коурула (Финляндия), выступая от имени стран Северной Европы, выражает признательность Комиссии за прогресс, достигнутый в рассмотрении тем международной ответственности и дипломатической защиты, благодаря которому были ликвидированы пробелы, которые, по-видимому, остались после завершения монументальной работы по ответственности государств.
Mr. Kourula (Finland), speaking on behalf of the Nordic countries, commended the Commission for its progress with the topics of international liability and diplomatic protection, which had filled the void that seemed to have been left by the completion of the monumental work on State responsibility.
Средиземноморье переживает монументальную политическую трансформацию.
The Mediterranean is undergoing a monumental political transformation.
Конечно, перед Китаем стоят просто монументальные проблемы.
To be sure, the challenge facing China is monumental.
Это монументальная и сложная задача, но она выполнима.
It is a monumental and daunting challenge, but not an impossible one.
Когда в 1991 году Ельцин пришёл к власти, перед ним встали монументальные задачи.
The tasks that faced Yeltsin when he attained power in 1991 were monumental.
В 1972 году вышла монументальная книга Римского Клуба "Пределы Роста", с изображением Земли на обложке.
The Club of Rome's monumental book The Limits to Growth came out in 1972, with a picture of the earth on its cover.
Либо она с ним справится, либо он станет монументальным позором для Германии и катастрофой для немецкой экономики.
Either she will succeed with it, or it will become a monumental disgrace for Germany and a disaster for the German economy.
Это ставит перед лицом человека вопросы, которые сперва могут показаться абстрактными, идеологическими или монументальными по своей глобальности.
It puts a human face on issues which from afar can appear abstract or ideological or monumental in their global impact.
Мир в ужасе смотрел на то, как талибы разрушали монументальные статуи Будды в Бамияне (Афганистан) в 2001 году.
The world watched in horror when Taliban forces destroyed the monumental Buddha statues in Bamiyan, Afghanistan in 2001.
4 июля 2012 года, международное сообщество по физике стало свидетелем монументального открытия в истории физики высоких энергии: бозон Хиггса.
On July 4, 2012, the international physics community witnessed a monumental discovery in the history of high-energy physics: a Higgs boson.
Учитывая монументальные достижения, которые были сделаны в области общественного здравоохранения – оба эти заболевания можно предотвратить и излечить – это непростительно.
Given the monumental advances that have been made in public health – both diseases are preventable and curable – this is inexcusable.
Нью-Йорк - Мир в ужасе смотрел на то, как талибы разрушали монументальные статуи Будды в Бамияне (Афганистан) в 2001 году.
NEW YORK - The world watched in horror when Taliban forces destroyed the monumental Buddha statues in Bamiyan, Afghanistan in 2001.
Человечество стоит перед лицом трех монументальных проблем: обеспечение достойных условий жизни для каждого, достижение большей удовлетворенности жизнью и защита нашей планеты.
Humanity faces three monumental challenges: ensuring everyone decent living conditions, improving life satisfaction, and protecting our planet.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité