Exemples d'utilisation de "моральному" en russe avec la traduction "moral"
И это не приведет нас к парализующему моральному релативизму.
And this does not lead to a paralyzing moral relativism.
и что оно нанесло серьезный ущерб моральному облику Соединенных Штатов и Великобритании.
and that it has seriously damaged the moral standing of the United States and Britain.
В конечном итоге называть что-то злым - значит взывать к моральному долгу, чтобы это уничтожить.
After all, to call something evil is to invoke a moral duty to destroy it.
Возвращаясь к другим объектам благоговения и почтения Канта, мы приходим к моральному закону внутри нас.
This brings us back to Kant's other object of reverence and awe, the moral law within.
Аристотель говорил, что государство – это живое существо, которое развивается, стремясь к моральному совершенству и счастью частных лиц.
Aristotle said the state is a living being which develops in seeking the achievement of moral perfection and happiness for individuals.
Её приверженцы порицают жёсткость и отсутствие абсолютных ценностей в политике и изрекают бесплодные призывы к моральному возрождению.
Its acolytes deplore the grit and relativism of politics and issue futile appeals for moral revivals.
Люди, которые говорили, что рок-н-ролл приведёт к моральному разложению, как ни странно, в чём-то были правы.
The people who said that rock 'n' roll would lead to the decline of moral values actually had a grain of truth to that.
Вряд ли поможет и обращение к моральному превосходству для оправдания того, почему родившийся на Западе человек наслаждается многими преимуществами.
Nor will it do to appeal to moral superiority to justify why someone born in the West enjoys so many advantages.
После этого страны, активно участвующие в организованных и неорганизованных схемах вербовки живых доноров за деньги, начали подвергаться усиленному моральному давлению.
Moral pressure was then put on countries actively involved in organised and disorganised international schemes to recruit paid, living donors.
Но ничто из этого не заменит когда-либо лидеров, отвечающих высокому моральному уровню и восстанавливающих забытый блеск наших общественных обсуждений.
But none of that will ever be a substitute for leaders taking the moral high ground and restoring to our public discourse its lost luster.
Можно спорить, и спорить страстно, по глубокому моральному вопросу о том, как найти баланс между свободой слова и уважением к религии.
There is a place for debate, even passionate debate, on the deeply moral question of how to balance freedom of speech with respect for religion.
Вот почему мы придавали такое значение моральному аспекту политики и активному гражданскому обществу в качестве противовеса политическим партиям и государственным учреждениям.
This is why we put so much emphasis on the moral dimension of politics and a vibrant civil society as counterweights to political parties and state institutions.
Некоторые более воинствующие чиновники ЕЦБ опасаются, что QE приведет к моральному риску, путем ослабления приверженности правительств к политике жестокой экономии и структурным реформам.
Some more hawkish ECB officials worry that QE will lead to moral hazard by weakening governments’ commitment to austerity and structural reforms.
И если война против терроризма – это борьба за сердца и умы людей, то трудно представить себе нечто способное принести больше вреда моральному аспекту действий принципала.
If a war against terror is a battle for hearts and minds, it is hard to imagine anything that would do more harm to the principal agent’s moral case.
Влияние Чейни привело к кровавому разрушению Ирака, моральному унижению Гуантанамо, высадке с моря и "незаурядной выдаче преступников", что вызвало отчаяние среди друзей и презрение среди критиков - полный парад двойных стандартов по всему земному шару.
Cheney's influence resulted in the bloody disaster of Iraq, the moral humiliation of Guantanamo, water-boarding and "extraordinary rendition," the despair of friends and the contempt of critics, a full-dress parade of double standards around the globe.
Неспособность умеренных сил истеблишмента понять и соответствующим образом отреагировать на силы, которые сейчас движут миром (начиная с дигитализации и заканчивая глобализацией), привела к возникновению управленческого вакуума, который теперь уступает место вакууму моральному и интеллектуальному.
The failure of moderate establishment forces to grasp and respond to the forces now moving the world, from digitization to globalization, led to a governance vacuum, which has now given way to a moral and intellectual vacuum.
Разработать и осуществлять стратегии для защиты детей от экономической эксплуатации и от выполнения любой работы, которая может быть опасной, или мешать их обучению, или причинять вред их здоровью или физическому, умственному, духовному, моральному или общественному развитию.
Elaborate and implement strategies to protect children from economic exploitation and from performing any work that is likely to be hazardous or to interfere with the child's education or to be harmful to the child's health or physical, mental, spiritual, moral or social development.
Сразу после окончания Второй мировой войны большинство европейцев смотрело на Соединенные Штаты как на своего защитника против экспансионистских целей Советского Союза, а также как на основную внешнюю силу, способствующую моральному и экономическому восстановлению их глубоко израненного континента.
For, in the immediate aftermath of World War II, most Europeans viewed the United States as both its defender against the Soviet Union's expansionist aims and the key external actor for their deeply wounded continent's moral and economic reconstruction.
В случаях же, когда правительства и корпорации в развитых странах заключают торговые сделки с авторитарными режимами (вроде правительства Сингапура), не принимая во внимание проблемы людей, лишенных гражданских и политических прав, они фактически способствуют дальнейшей эксплуатации и моральному разложению.
When governments and corporations in developed countries strike trade deals with authoritarian regimes such as Singapore’s — without taking into account the problems faced by a people deprived of their civil and political rights — they encourage exploitation and moral corruption.
Многие предсказывали, – а сейчас это очевидно всем, – что решение о вторжении было ужасной ошибкой; что его последствия катастрофичны, и не только в Ираке, но и в целом на Ближнем Востоке; и что оно нанесло серьезный ущерб моральному облику Соединенных Штатов и Великобритании.
Many people predicted, and everyone can now see, that the decision to invade was a disastrous error; that it is having catastrophic consequences, not just for Iraq, but also for the Middle East generally; and that it has seriously damaged the moral standing of the United States and Britain.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité