Exemples d'utilisation de "мудрости" en russe
Я вам приведу пример житейской мудрости в действии.
So I'll give you an example of wise practice in action.
Возможно, ваши воины найдут определенные жемчужины мудрости, спрятанные в моих бесполезных скитаниях.
Perhaps your retainers will find some small point or two worth remembering among my otherwise useless ramblings.
Да, я мог бы перевести это, но вам это мудрости не прибавит.
Ja, well I could have translated that, but you would have been none the wiser.
А что, если страх - это замечательный инструмент воображения, не уступающий в глубине и мудрости сочинительству как таковому?
What if we thought of fear as an amazing act of the imagination, something that can be as profound and insightful as storytelling itself?
Поиск эффективных и моральных решений требует подлинной государственной мудрости – нечто, что было большой редкостью во время кризиса евро.
Finding effective and moral solutions requires genuine statesmanship – something that has been all too rare during the euro crisis.
Действовать по методу "ну, ты же понимаешь, что я имею в виду, и говорить об этом излишне" - это далеко не идеал государственной мудрости.
Or, to put it a bit more succinctly, the know what i mean nudge nudge say no more school of diplomacy is not an ideal method of statecraft.
Я убежден, что благодаря их богатому опыту, политической мудрости и глубоким знаниям Первый комитет на шестьдесят второй сессии будет энергично продвигаться вперед в своей работе.
I am confident that, given their wealth of experience, political acumen and invaluable knowledge, the First Committee will forge ahead in its work during the sixty-second session.
Если у лидеров Европы окажется достаточно мудрости, чтобы избрать этот курс, то фиаско референдумов во Франции и Голландии можно будет все-таки считать полезным уроком.
If Europe's leaders are wise enough to choose this course, the fiasco of the French and Dutch referendums will prove to have been useful after all.
И еще пару слов о мудрости, тебе лучше скрывать свои намерения относительно вас двоих, потому что ее сладкий маленький ротик может высосать дыню через соломинку.
Also a word to the wise, you might like to keep your strength about you with that one cos her sweet little mouth could suck a melon through a rye stalk.
Как обеспечить, чтобы эти изменения затрагивали всё большее число людей, и означали бы приобретение мудрости не только по мере продвижения к старости, но и ещё давали возможность поддерживать будущие поколения.
How do we ensure that it creates a more inclusive technology, a technology which means that not only as we grow older, that we can also grow wiser, and that we're able to support the populations of the future?
Если бы Меркель хотела, чтобы в Брюсселе было достигнуто именно такое соглашение, то результат ознаменовал бы начало коренного пересмотра кризисной политики в еврозоне - и, следовательно, он бы стал выражением успешной государственной мудрости.
If Merkel had wanted the agreement reached in Brussels, the outcome would have marked the beginning of a fundamental revision of the eurozone’s crisis policy – and thus an expression of successful statesmanship.
Достижение согласия о ликвидации или, по крайней мере, о выводе из активной эксплуатации категории оружия, столь явно рассчитанного на иной век и иную эпоху, поистине стало бы демонстрацией государственной мудрости и лидерства.
Reaching agreement on the elimination, or at least withdrawal from active duty, of a category of weapons so clearly designed for another age and time would indeed be a show of statesmanship and leadership.
С учетом обширного опыта его преемника, г-на Жана Пинга, а также его огромной дипломатической мудрости и прозорливости, мы можем с уверенностью сказать, что он — на своем месте и в нужное время.
The wealth of experience of his successor, Mr. Jean Ping, together with his great diplomatic acumen and insight, lead us to feel confident that he is in the right place at the right time.
Я с беспокойством наблюдаю, посреди завала экономического кризиса, как огромное число организаций принимает решения по управлению своими ценными кадрами исходя из устаревших и непроверенных предпосылок, основанных более на "народной мудрости", чем на науке.
And what worries me, as we stand here in the rubble of the economic collapse, is that too many organizations are making their decisions, their policies about talent and people, based on assumptions that are outdated, unexamined, and rooted more in folklore than in science.
Во-первых, отметив ту роль, которую разбивка торговли между городскими и сельскими районами играла в экономическом спаде Германии, он напомнил о многовековой европейской экономической мудрости: все богатые страны имеют города с производственным сектором.
First, in noting the role that the breakdown of trade between urban and rural areas played in Germany’s economic slowdown, he recalled a centuries-old European economic insight: all wealthy countries have cities with a manufacturing sector.
Ричард Чейни, Дональд Рамсфелд и Пол Вольфовиц желали войны с Саддамом на всём протяжении 90-х годов и настаивали на "смене режима" в качестве политики для президента Клинтона, которому хватало мудрости отвергать подобные безответственные рекомендации.
Richard Cheney, Donald Rumsfeld, and Paul Wolfowitz wanted war with Saddam all through the 1990's, and urged "regime change" as a policy for President Clinton, who wisely rejected such irresponsible advice.
Перед лицом провокации Севера президент Южной Кореи Ли Мен Бак продемонстрировал больше государственной мудрости, чем он показал на последнем саммите G-20 в Сеуле, во время которого он успешно выстроил новый акцент на развитии двадцатки.
In the face of the North's provocations, South Korean President Lee Myung-bak has demonstrated more of the statesmanship he showed in the recent G-20 summit in Seoul, when he successfully crafted a new focus on development for the group.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité