Exemples d'utilisation de "на грань" en russe
Конечно, это нехорошо, но такого рода избирательные репрессии с постоянными колебаниями, когда агрессия сменяет компромисс, а потом выходит на грань шизофрении, очень сильно отличаются от того, с чем чаще всего сравнивают путинизм: от сталинизма.
This is, of course, not “good” but this sort of selective on-again off-again, aggressive then accommodating and borderline schizophrenic repression is very different from the thing to which it is most frequently compared: Stalinism.
Они неоднократно ставили цивилизацию на грань полного уничтожения.
They repeatedly brought civilization far too close to its termination.
Трамп поставил США на грань торговой войны с Китаем
Not Much Left Stopping Trump's Trade War With China
- Израиль хотел поставить Газу на грань коллапса.
- Israel wanted to bring Gaza to the”brink of collapse.”
Ее связи с Кубой привели мир на грань ядерной волны, и она активно пыталась поддерживать правительства и негосударственных акторов, по-дружески относившихся к антизападному, просоветскому мировоззрению.
Its links to Cuba took the world to the brink of nuclear war, and it proactively attempted to support governments and non-state actors friendly to the anti-Western, pro-Soviet worldview.
Финансовый сектор и его идеология свободного рынка привели мир на грань катастрофы.
The financial sector and its free-market ideology had brought the world to the brink of ruin.
Возникшая в результате этого политическая напряжённость привела ко второй Тридцатилетней войне, которая поставила Западную цивилизацию на грань гибели.
The resulting political tensions led to a second Thirty Years' War that brought Western civilization to the brink of collapse.
И в сегодня этот кризис достиг южного побережья Средиземноморья, в форме революции в Тунисе и политического противоборства в Ливане, которое очередной раз поставило страну на грань войны и бедствия.
And now the crisis has reached the southern shore of the Mediterranean, in the form of a revolution in Tunisia and a political showdown in Lebanon that has once again brought the country to the verge of war and disaster.
Это недоверие привело еврозону на грань взрыва, а также поставило под вопрос само будущее объединенной Европы.
This lack of trust has brought the eurozone to the cusp of implosion, and is calling into question the very future of European unity.
По иронии судьбы, именно "безответственные" высказывания немецкого правительства привели Европу на грань нового долгового кризиса.
Ironically, it is the German government's loose talk that has brought Europe to the brink of another debt crisis.
Вместе с борьбой за будущую роль Талибана в стране борьба за власть в 2014 году может реанимировать разногласия, которые вновь поставят страну на грань более широкомасштабной гражданской войны, а либеральные технократы в Кабуле будут раздавлены возрождающимся Северным альянсом и более широким "пуштунским пактом".
Together with the battle over the Taliban's future role in the country, the struggle for power in 2014 could reanimate divisions that take the country back to the brink of a wider civil war, with the liberal technocrats of Kabul crushed between a resurgent Northern Alliance and a wider "Pashtun Pact."
Экономическое строительство в Закавказье не может пойти по "Шёлковому пути", не обострив те проблемы, которые и без того поставили массы людей на грань выживания.
Too busy with its own problems, Russia has neither defended its interests in the Caucasus nor offered a vision for cooperative development.
Они были уверены, что американцы забыли, как рвение республиканцев при проведении дерегулирования привело экономику на грань разорения и как их непримиримая позиция в Конгрессе не позволила начать проводить более эффективную политику на волне кризиса 2008 года.
They were confident that Americans would forget how the Republicans' deregulatory zeal had brought the economy to the brink of ruin, and that voters had not noticed how their intransigence in Congress had prevented more effective policies from being pursued in the wake of the 2008 crisis.
Зачем они берут на себя риски, ставящие их банки на грань банкротства?
Why do they underwrite risks that drive their banks to the brink of bankruptcy?
Тем временем, кажется, вооруженные силы остаются лояльными к Киму, готовы выполнять его приказы, даже с риском вывода страны на грань войны, такие как потопление южнокорейского военного судна "Чхонан" в марте этого года и предупреждения о возможности задействовать "мощные ядерные средства сдерживания" в ответ на совместные американо-южно-корейские военные учения.
In the meantime, the armed forces appear to remain loyal to Kim, willing to carry out his orders even at the risk of bringing the country to the brink of war, such as by sinking the South Korean naval ship Cheonan in March and warning of "powerful nuclear deterrence" against joint South Korean and American military drills.
Несмотря на это, правительство Де Ла Руа отзывается негативно об экономическом наследии Президента Менема, заявляя, что его фискальная безответственность практически привела и банки, и валюту на грань срыва.
Yet despite this, De la Rua's government denounces President Menem's economic legacy, claiming that its fiscal irresponsibility nearly incited a run on the banks and currency.
Такой финансовый "удар" может отразиться на их модели потребления, усложнить их планы ухода на пенсию и даже привести их на грань бедности.
Such a financial "hit" may affect their consumption patterns, complicate their retirement plans, and even bring them to the brink of indigence.
даже банкиры, которые привели мировую экономику, а также свои собственные фирмы, на грань разорения, получили очень большие бонусы.
even bankers who had led the global economy, as well as their own firms, to the brink of ruin, received outsize bonuses.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité