Exemples d'utilisation de "на правах" en russe
Это правовая норма основанная на правах собственности.
it's having the rule of law based on private property rights.
Помните политику Джимми Картера, основанную на правах человека?
Remember Jimmy Carter’s human rights driven policy?
Поправки также предусматривают владение землей на правах общей совместной или общей долевой собственности.
The amendments also provide options of ownership of land either co-ownership or joint ownership of land.
В действительности, хорошо разработанная концепция демократического гражданства всегда будет делать упор на правах личности.
In fact, a well-developed conception of democratic citizenship will always emphasize individual rights.
Национальная Ассамблея предоставила де Голлю право править на правах чрезвычайных полномочий в течение года.
The National Assembly granted de Gaulle the power to rule by decree for a year.
Разработка и осуществление страновых программ сотрудничества ЮНИСЕФ будет основываться на подходе, базирующемся на правах человека.
The rights-based approach to programming will guide the development and implementation of UNICEF country programmes of cooperation.
Полузащитник "Челси" Марко ван Гинкел проведет предстоящий сезон на правах аренды в "Милане", сообщает Milan Channel.
Chelsea midfielder, Marco van Ginkel, will spend the upcoming season on loan to Milan, reports Milan Channel.
Ему известно в этой связи, что УВКПЧ активно пропагандирует через ОСО/РПООНПР основанные на правах концепции.
In this context, he is aware that OHCHR has been actively promoting rights-based approaches through the CCA/UNDAF.
Требования "прав человека", неоднократно выдвигаемые с 1989 года, делают упор на правах индивидуумов в их борьбе с произволом государственных институтов.
The call for ``human rights," which have been made repeatedly since 1989, accents the rights of individuals in their struggles against overweening state institutions.
разработка, обновление и распространение общих и межсекторальных концепций, политики и стратегий для обеспечения учитывающего интересы женщин и основанного на правах программирования.
Develop, update and disseminate generic and cross-cutting concepts, policies and strategies for gender-sensitive, rights-based programming.
Политические гуру сосредоточились на сравнении «канадского варианта» (соглашение о свободной торговле товарами) с «норвежским» (членство в общем рынке на правах «младшего»).
Policy wonks focus on weighing a “Canada option” (a free-trade agreement for goods) against a “Norway option” (a sort of junior membership in the single market).
Этот Закон направлен на пересмотр, сведение воедино и расширение законов, касающихся стимулирования строительства жилых домов и владения жильем на правах собственности.
The functions of this Act include revising, consolidating and extending the laws related to the encouragement of construction of dwelling houses and home ownership.
Если муж объявляется неплатежеспособным, это отражается на правах жены в зависимости от режима собственности, на основании которого был заключен данный брак.
If the husband is declared bankrupt, the rights of the wife will be affected depending upon the matrimonial regime under which they are married.
Это соглашение стало попыткой улучшить отношения Востока и Запада во время Холодной войны. В нём был сделан акцент на правах человека.
The accords represented an effort to improve East-West relations during the Cold War, and included an emphasis on human rights.
КБСЕ способствовала прекращению «холодной войны», поддерживая акцент на правах человека, поощряя большую открытость и транспарентность, подчеркивая значение контроля над вооружениями и объединения Европы.
The CSCE was a catalyst for ending the cold war by keeping the focus on human rights, encouraging greater openness and transparency, stressing arms control and uniting Europe.
Во-вторых, целостный подход к проблеме предполагает, что мы должны действовать, основываясь на правах человека, уважая универсальность, неразделимость, взаимозависимость и взаимосвязь этих прав.
Secondly, a holistic approach to the problem means that we must act from a human-rights perspective, with respect for the universality, indivisibility, interdependence and interrelationship of those rights.
МОМ занимается проблемой торговли людьми в более широком контексте миграции и считает необходимым наличие всеобъемлющего и основанного на правах человека подхода к жертвам.
IOM dealt with the problem of trafficking in the broader context of migration and believed there must be a comprehensive, rights-based approach to victims.
Понятие "социального контракта", основанного на правах и обязанностях - существенных ценностях, которые составляют самую важную предпосылку для эффективной защиты окружающей среды - в значительной степени игнорируется.
The concept of a "social contract" based on rights and obligations - the essential values that constitute the most important precondition for effective environmental protection - goes largely ignored.
Деятельность в области защиты детей и снижения уровня материнской смертности обеспечила предпосылки для использования основанного на правах человека подхода при разработке и осуществлении программ в других регионах.
Child protection and the reduction of maternal mortality have provided entry points for the use of a human rights-based approach to programming in other regions.
Согласно результатам переписи 1996 года 99 % новозеландцев проживали в обычных постоянных жилищах (либо отдельных домах или квартирах), причем 70,5 % этих жилищ они занимали на правах владения.
The 1996 census found that 99 per cent of New Zealanders were living in conventional permanent dwellings (either detached houses or flats)- 70.5 per cent of these were owner-occupied.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité