Exemples d'utilisation de "наблюдавшейся" en russe
Это, скорее, возврат к «старой норме», последний раз наблюдавшейся в 1930-х годах.
Rather, it harks back to an “old normal,” last experienced in the 1930s.
Средний рост объёмов мировой торговли замедлился до 3% в год в посткризисный период 2008-2016 годов, что вдвое ниже нормы, наблюдавшейся в 1980-2016 годах, – 6%.
Growth in global trade slowed to a 3% average pace over the 2008-2016 post-crisis period – half the 6% norm from 1980 to 2016.
Это означает, что среднюю температуру на Земле следует удерживать в пределах плюс-минус 2°C от средней температуры, наблюдавшейся перед промышленной революцией (примерно около 1800 года).
This means that the Earth’s average temperature should be kept within 2°C of the average temperature that prevailed before the start of the Industrial Revolution (roughly before 1800).
Подведём баланс. По сравнению с ситуацией, наблюдавшейся всего лишь несколько лет назад, сейчас у мира очень мало, а может быть и вообще нет, причин накапливать юани.
The net result is that, compared to just a few years ago, the world has little, if any, reason to continue accumulating RMB.
В этом контексте выявляются зоны, наиболее пострадавшие от этих видов кустарников, и ведется исследование воздействия природных переменных, землепользования и тенденции к распространению, наблюдавшейся в период 1985-2005 годов.
In that context, the zones most affected by these bush species are being determined and a study is being made of the influence of natural variables, land use and the expansion trend experienced during the period 1985-2005.
С учетом структуры расходов, наблюдавшейся в течение первых семи месяцев финансового периода 2008/09 года, в трех основных областях, а именно расходы по персоналу, топливо и аренда авиационных средств, планируется значительный дефицит финансовых средств.
Based on the prevailing pattern of expenditures during the first seven months of the 2008/09 financial period, major funding shortfalls are projected across three major areas, namely for the costs of personnel, fuel and aircraft rental.
Превратившееся в ритуал повторение этих устаревших проектов резолюций показывает, что Ассамблея по-прежнему абсолютно не отдает себе отчета в двустороннем характере мирного процесса и в динамике, наблюдавшейся на встрече в Аннаполисе менее двух недель тому назад.
The ritualistic recycling of these outdated draft resolutions shows that the Assembly remains utterly oblivious to the bilateral nature of the peace process and the momentum witnessed at the Annapolis meeting less than two weeks ago.
В этом году наряду с характеристиками нынешнего положения различных групп населения, например полных и неполных семей, в разделе также проводится сравнение с ситуацией, наблюдавшейся десять лет назад, с целью проанализировать изменения, которые произошли за прошедшее время.
In addition to describing the current situation for different groups, e.g. two-parent and lone-parent households, this year, the report also makes comparisons with the situation ten years ago in order to analyse changes over time.
Главная причина, почему переход на евро был изначально так популярен в странах южной Европы, во многом заключалась в том, что в 1980-х и 1990-х годах простые люди мечтали о ценовой стабильности, наблюдавшейся у немцев с их дойчмаркой.
Ironically, by far the main reason why euro adoption was originally so popular in Southern Europe was that back in the 1980s and 1990s, ordinary people longed for the price stability Germans enjoyed with their Deutsche Mark.
Хаос, похожий на ситуацию в Сомали, и гражданская война в секторе Газа как результат патовой ситуации, наблюдавшейся на протяжении этих десятилетий - это отчасти вина плохо продуманной политики Израиля и американской администрации, которая на протяжении долгих шести лет откладывала вопрос установления мира между Израилем и Палестиной на задний план.
The Somalia-like chaos and civil war that is now unfolding in Gaza as a result of this decades-old stalemate can be blamed partly on ill-conceived Israeli policies, and partly on an American administration that, for six long years, relegated the cause of Israeli-Palestinian peace to the bottom of its agenda.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité