Ejemplos del uso de "набраться мужества" en ruso

<>
Я не могла набраться мужества. I couldn't bring myself to tell her.
Видимо, мне просто нужно набраться мужества. I guess I'll just have to face the music.
Набраться мужества и положить эту сеньору. Grow some stones and take this seà ora down.
Иногда встречается у неопытных преступников, которым требуется набраться мужества. We see that in inexperienced criminals who need to build up their nerve.
Лиам должен набраться мужества и признаться мне, вот и все. Liam should have the guts to tell me, that's all.
Я надеюсь, что однажды ты сможешь набраться мужества, чтобы быть им. I hope that, one day, you can build up enough courage to be him.
Нет, если не хотел набраться мужества, чтобы попросить кого-нибудь порезать ему запястья. Not unless he wanted to pluck up the courage to ask someone else to slit his wrists.
Обычно я очень робкий, у меня занимает годы набраться мужества, так что спасибо. Normally, I'm really shy, takes me ages to get the courage up, so thank you.
Я бродила по кварталу в течение часа, пытаясь набраться мужества показать там свое лицо. I've been walking around the block for an hour, trying to get the courage up to show my face in there.
Я думаю, если ты наберешься мужества встретить свое будущее, то и я должен набраться мужества встретить свое. I think if you have the courage to face your future, Then I should have the courage to face mine.
Он мог бы задуматься о том, не следует ли ему набраться мужества, как это сделали его генералы, и сделать правильный шаг — сдаться Трибуналу в Гааге, чего он пока не сделал. A question on which he might reflect is whether or not he might have the courage of his own generals and do the right thing — submit himself to The Hague — which he has so far failed to do.
В эту годовщину начала войны я обращаюсь к вам, мои дорогие соотечественники, с призывом набраться мужества и не терять надежды на лучшее будущее Кот-д'Ивуара. On this anniversary of the outbreak of the war, I wish to ask you, my dear compatriots, to take heart and to never give up hope on Côte d'Ivoire.
Мы считаем, что новый, подлинно демократический режим не может основываться на удержании политических узников в качестве заложников и что он должен набраться мужества и подвергнуть общественному порицанию ужасающие преступления предыдущего режима. We believe that a new and real democracy cannot be based on holding the political prisoners hostage, and it must have the courage to publicly condemn the monstrous crimes of the previous regime.
И раз вы способны на такое, тогда я должен быть готов набраться мужества, чтобы прийти ради хорошей музыки, отличной еды, и блестящей железки. So if you can do that, then I should be able to muster the fortitude it takes to show up for some good music and some great food, and, uh, some shiny hardware.
Но я пообещаю, что вам не придется встречаться с ним лицом к лицу, вам не придётся давать свидетельские показания, но я попрошу вас сейчас набраться мужества. But I promise you, you'll never have to face him, you'll never have to testify, but I need you to be strong now.
Революции требуют мужества и жертв. Revolutions require courage and sacrifice.
В частности, именно отсутствие бычьего интереса выше отметки 6900 лишило мужества некоторых дельцов. Specifically, it was the lack of bullish interest above the 6900 handle which has really discouraged some speculators.
И еще раз… Если ЕЦБ или МВФ, члены которых не должны баллотироваться на выборах, может быть вынуждены сделать то, на что политики не имеют мужества, чтобы сделать. Once again the ECB or IMF, whose members do not have to run for election, may be forced to do what the politicians don’t have the courage to do.
Как много молодых и здоровых американцев выступало за продолжение иракского конфликта, но при этом им не достало мужества принять в нем непосредственное участие. So many young able-bodied American males have lobbied for a continuation of the Iraq conflict yet never had the guts to go anywhere near it.
У него нет мужества Михаила Горбачева. He does not have the courage of, say, a Mikhail Gorbachev.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.