Exemples d'utilisation de "нависающей" en russe
Швейцария особенно озабочена нависающей угрозой отсутствия продовольственной безопасности и нехватки воды во многих частях мира в результате суммарного эффекта роста населения, изменения привычек в отношении продуктов питания, дефицита пахотных земель, дальнейшей деградацией почвы и ограниченности водных ресурсов.
Switzerland is particularly concerned about the looming food and water insecurity in many parts of the world due to the cumulative effects of population growth, changing food habits, shortage of cultivable land, spreading degradation of the soil and water-resource constraints.
Шесть десятилетий спустя, над Корейским полуостровом нависает аналогичный вызов.
Six decades later, a similar challenge looms on the Korean Peninsula.
в частности, темные тучи нависли над Соединенными Штатами.
dark clouds are hovering over the United States, in particular.
Проникнуть в административный блок и подняться на стеклянную крышу, нависающую над платформами.
Get in the administrative blocks and climb to the glass roof that overhang the platforms.
Над всем этим угрожающе нависает демографический кризис государств "социального страхования" Западной Европы по мере старения их населения.
Looming over everything is the impending demographic crisis of Western Europe's social-insurance state as its population ages.
И действительно, в том, что сегодня нависает над США и миром нет ничего хорошего.
And there really is no silver lining to the cloud that now hangs over the US and the world.
Над внешней политикой США продолжает нависать большой вопросительный знак, в виде самого Трампа.
There is still a big question mark hovering over US foreign policy in the form of Trump himself.
И этот ответ говорит о тревожных реалиях деятельности современных центральных банков (или, если быть более точным, центральных банков в мире после разрыва пузырей, над которым нависают долговые проблемы и проблемы суверенного долга).
And that answer speaks to the disturbing realities of modern-day central banking (or, to be more exact, central banking in the post-bubble world of debt overhangs and sovereign-debt concerns).
Что значит не иметь возможности рассчитывать на доход и думать только о нависших над вами гигантских расходах?
What does it mean to not be able to plan on ever having income, but knowing that you have serious looming expenses?
Однако над официальными торжествами будет нависать неизбежный вопрос: а что тут на самом деле праздновать?
But an unavoidable question will hang over the official commemorations: Is there really anything to celebrate?
Однако теперь все более плохие новости заставляют в этом усомниться; в частности, темные тучи нависли над Соединенными Штатами.
Now, however, increasingly bad news is giving rise to serious doubts; dark clouds are hovering over the United States, in particular.
В докладе отмечается, что дующие в арабском регионе ветры перемен не должны ослеплять нас и лишать понимания той огромной опасности, которая нависла над Ливаном.
The report states that the winds of change blowing across the Arab region should not blind us to the grave danger looming over Lebanon.
Она знает, что не может принять присягу, если разногласия с партнерами нависают над ее головой.
She knows she can't be sworn in with a partnership dispute hanging over her head.
Вместе с облаками войны, нависающими над иранской ядерной программой, провальным израильско-палестинским мирным процессом и радикальными политическими переменами во всем Большом Ближнем Востоке, конфликт в Сирии показывает, что юго-восток Европы будет оставаться одной из основных проблем безопасности.
Together with the war clouds hovering over the Iranian nuclear program, the failed Israeli-Palestinian peace process, and radical political change throughout the wider Middle East, the conflict in Syria shows that Europe's southeast will continue to be a major security challenge.
Но теперь, когда существует вероятность того, что к 2100 году на Земле будет на 4 градуса Цельсия теплее, над нами нависла угроза "теплового века".
But now, with the earth on track to be four degrees Celsius warmer by 2100, a “Heat Age” is looming over us all.
В результате ошибочной американской политики угроза очередной военной конфронтации как черная туча нависает над Ближним Востоком.
As a result of misguided American policy, the threat of another military confrontation hangs like a dark cloud over the Middle East.
«На новом постере „Последних джедаев" это гигант, грозно нависающий над нами и занявший место своего дражайшего старого и мертвого папы-киборга, — заявляют сторонники такой точки зрения.
"In the new poster for The Last Jedi it is a giant, looming Luke positioned to the rear, taking his dear old dead cyborg dad’s place," the argument went.
Иерусалим - В результате ошибочной американской политики угроза очередной военной конфронтации как черная туча нависает над Ближним Востоком.
Jerusalem - As a result of misguided American policy, the threat of another military confrontation hangs like a dark cloud over the Middle East.
Но поскольку многие обозреватели и жители Пакистана считают, что за нынешними демонстрациями стоят влиятельные военные, их беспокоит угроза государственного переворота, которая нависла над демократически избранным руководителем страны.
But since many observers and Pakistanis believe the country’s powerful military to be behind the demonstrations, many have been concerned that the shadow of a coup against the country’s democratically installed leader is looming large.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité