Exemples d'utilisation de "навязал" en russe avec la traduction "impose"

<>
Traductions: tous267 impose265 autres traductions2
После Холодной Войны Запад навязал международный порядок, который определял геополитику во всем мире. After the Cold War, the West imposed an international order that defined geopolitics worldwide.
Эти новые ограничения на путешествия, транспортировку, национальную и международную почту и на свободный поток товаров информации повсюду являются, по сути, тарифом, который терроризм навязал глобальной экономике. These new restrictions on travel, on shipping, on national and international mail and on the free flow of goods and information everywhere are effectively a tariff imposed by terrorism upon the global community.
Но Берлин больше не нуждается в Париже как в средстве получения политической легитимности, и уже навязал свою собственную экономическую политику Европе, оставив разрушенную экономику Франции в бедственном положении. But Berlin no longer needs Paris as a passport to political legitimacy and has imposed its own economic policy on Europe, leaving the battered French economy struggling.
Чилийская сильная личность, генерал Аугусто Пиночет, например, навязал свою собственную версию капитализма с железным кулаком, и, хотя Маргарет Тэтчер и Фридрих фон Хайек восхищались им, едва ли кто-то преклоняется перед ним сегодня. The Chilean military strongman Augusto Pinochet, for example, imposed his own version of capitalism with an iron fist, and, though Margaret Thatcher and Friedrich von Hayek admired him, hardly anyone reveres him today.
Грубо замаскированное как «помощь свободной Кубе», это порождение в более чем 450 страниц, заполненных ненавистью, ложью и утомительной риторикой, подробно описывает меры, которые навязал бы Вашингтон, если бы ему удалось овладеть нашей страной. Disingenuously disguised as “assistance to a free Cuba”, the infamous document, consisting of over 450 pages full of hatred, lies and tiresome rhetoric, describes in minute detail the measures that Washington would impose if it managed to take possession of our country.
Самый тяжелый социально-экономический кризис на нашей планете, начавшийся в середине прошлого десятилетия в результате оглушительного и необратимого краха неолиберализма и неолиберальной глобализации, еще больше углубился в результате этой войны, которую навязал один, но страдаем от которой все мы. The most critical socio-economic crisis ever — the result, halfway through the last decade, of the resounding and irreversible failure of neo-liberalism and neo-liberal globalization — has been dramatically aggravated by this war, which was imposed by one side but whose consequences we all have to bear.
Но демократию невозможно навязать насильно. But democracy cannot be imposed by force.
Таким образом, религию нельзя навязать сверху; So religion cannot be imposed;
Прочный мир нельзя навязать силой оружия. The force of arms cannot impose a lasting peace.
Вопрос в том, какие условия будут навязаны Греции? The question was, what conditions would be imposed on Greece?
Когда мы пытаемся навязать демократию, мы очерняем ее. When we try to impose democracy, we tarnish it.
Пытаясь навязать демократию, мы порочим саму идею демократии. When we try to impose democracy, we tarnish it.
Структура еврозоны навязала строгость, которая обычно ассоциируется с золотом стандартом. The eurozone’s structure imposed the kind of rigidity associated with the gold standard.
Между тем, непрозрачность показателей капитала сделала невозможным навязать рыночную дисциплину. Meanwhile, the opacity of capital indicators has made market discipline impossible to impose.
Попытка навязать благосклонный диктат кредиторов сейчас наталкивается на бунт должников. The attempt to impose a benevolent creditors' dictatorship is now being met by a debtors' revolt.
«Тройка» плохо спрогнозировала макроэкономический эффект программы, которую сама же и навязала. The troika badly misjudged the macroeconomic effects of the program that they imposed.
Это не значит, что каждому должна быть навязана единая экономическая политика; This is not to say that a single economic policy should be imposed on everyone;
Для большинства людей стабильность, пусть даже навязанная авторитарными средствами, предпочтительнее беспорядка. For most people, stability, even if imposed by authoritarian means, trumps disorder.
• Она разработана совместно с Турцией и навязана ЕС немецким канцлером Ангелой Меркель. • It was negotiated with Turkey and imposed on the EU by German Chancellor Angela Merkel.
Это единственный способ навязать настоящий порядок акционерам, держателям облигаций и руководителям корпораций. That is the only way to impose real discipline on shareholders, bondholders, and corporate leaders.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !