Exemples d'utilisation de "навязанная" en russe avec la traduction "impose"

<>
Traductions: tous267 impose265 autres traductions2
Для большинства людей стабильность, пусть даже навязанная авторитарными средствами, предпочтительнее беспорядка. For most people, stability, even if imposed by authoritarian means, trumps disorder.
Кроме того, навязанная светскость (строгий республиканский атеизм), кажется, углубил привязанность французских мусульман к своей религиозной идентичности. Similarly, imposed laïcité(France's strict republican secularism) seems to have deepened French Muslims' attachment to their religious identity.
Ни одна навязанная конституция, какой бы хорошей она ни была, не поможет коалиционным войскам не получать увечья при взятии таких городов как Фалуджа или Наджаф. No imposed constitution, however elegant it may be, will be very helpful to Coalition forces when confronted with the type of mayhem seen in towns like Fallujah or Najjaf.
Ни одна навязанная конституция, какой бы хорошей она ни была, не поможет коалиционным войскам не получать увечья при взятии таких городов как Фаллуджа или Наджаф. No imposed constitution, however elegant it may be, will be very helpful to Coalition forces when confronted with the type of mayhem seen in towns like Fallujah or Najjaf.
Они усвоили, что любая власть, основанная на несправедливости или навязанная против воли народа, обязательно рухнет, что нет силы, достаточно мощной для того, чтобы сломить волю народа, стремящегося к обретению свободы, и что там, где правят несправедливость и порабощение, и угнетатель, и угнетенные оказываются жертвами, заложниками ненависти, страха и стремления к возмездию. They had learned, that any authority built on injustice or imposed against the will of the people was bound to collapse, that there was no force strong enough to break the will of a people seeking their freedom and, that where injustice and subjugation reigned, both the oppressor and the oppressed became victims, as the prisoners of hatred, fear and retribution.
Но демократию невозможно навязать насильно. But democracy cannot be imposed by force.
Таким образом, религию нельзя навязать сверху; So religion cannot be imposed;
Прочный мир нельзя навязать силой оружия. The force of arms cannot impose a lasting peace.
Вопрос в том, какие условия будут навязаны Греции? The question was, what conditions would be imposed on Greece?
Когда мы пытаемся навязать демократию, мы очерняем ее. When we try to impose democracy, we tarnish it.
Пытаясь навязать демократию, мы порочим саму идею демократии. When we try to impose democracy, we tarnish it.
Структура еврозоны навязала строгость, которая обычно ассоциируется с золотом стандартом. The eurozone’s structure imposed the kind of rigidity associated with the gold standard.
Между тем, непрозрачность показателей капитала сделала невозможным навязать рыночную дисциплину. Meanwhile, the opacity of capital indicators has made market discipline impossible to impose.
Попытка навязать благосклонный диктат кредиторов сейчас наталкивается на бунт должников. The attempt to impose a benevolent creditors' dictatorship is now being met by a debtors' revolt.
«Тройка» плохо спрогнозировала макроэкономический эффект программы, которую сама же и навязала. The troika badly misjudged the macroeconomic effects of the program that they imposed.
Это не значит, что каждому должна быть навязана единая экономическая политика; This is not to say that a single economic policy should be imposed on everyone;
• Она разработана совместно с Турцией и навязана ЕС немецким канцлером Ангелой Меркель. • It was negotiated with Turkey and imposed on the EU by German Chancellor Angela Merkel.
Это единственный способ навязать настоящий порядок акционерам, держателям облигаций и руководителям корпораций. That is the only way to impose real discipline on shareholders, bondholders, and corporate leaders.
Поэтому желание правительства навязать свою волю большинству населения страны является потенциально опасным. The government's desire to impose its will on the majority of the country is therefore potentially dangerous.
После Холодной Войны Запад навязал международный порядок, который определял геополитику во всем мире. After the Cold War, the West imposed an international order that defined geopolitics worldwide.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !