Exemples d'utilisation de "надавить" en russe
Нужно немного надавить, чтобы Младший сбавил обороты.
Just need that one little vouch to put Junior's mind at ease.
Обхватить губами клюв и легко надавить на грудную клетку
Mouth over beak and light chest compressions
В ответ он попросил своих товарищей снаружи надавить на диспетчера.
In exchange, he had his comrades on the outside put the arm down on the dispatcher.
И теперь вы тут изображаете обыск, чтобы надавить на меня?
So you set up a pretend drugs bust to bully me?
Мы держали ногу на глотке человечества и не смогли надавить чуть сильнее.
We had our foot on the throat of humanity and we failed to step down hard enough.
Руби, тебе нужно сесть на маму, положить руки ей на грудь и сильно надавить.
Ruby, I need you to get on top of your mom and put your hands on her chest and push hard right now.
Не собирался оставлять камень на камне в вашем доме - пришлось надавить на него, чтобы избавиться от него.
Not going to leave any stone unturned in your building - had to turn up the heat to get rid of him.
Я часто думаю о том, чтобы надавить на газ и повернуть налево, чтобы врезаться в какой-нибудь грузовик.
I often think about stepping on the gas and turning left to crash into some truck.
Вы специально не допускали меня к себе, чтобы заставить меня сделать это отчаянное заявление, надавить на общественное мнение, проложить вам дорогу к тому, чтобы изящно остаться, не так ли?
You shut me out purposefully today to get me to make a plea, to push public opinion, to rally for you to stay, didn't you?
Великобритания владеет достаточной силой, чтобы надавить обратно на учреждения ЕС, так как ее не обременяет евро и она все эти годы извлекала выгоду от давних коммерческих отношений за пределами Европы.
Unencumbered by the euro, and benefiting from long-standing commercial relationships beyond Europe, Britain is in a particularly strong position to push back against EU institutions.
Этот момент не должен быть упущен не только в смысле усиления присутствия MONUC, но и, что более важно, для использования всех существующих рычагов, чтобы надавить на воюющие стороны и правительства, которые их поддерживают, с целью вернуть все стороны за стол переговоров.
This moment must be seized not only to beef up MONUC, but, more importantly, to use all existing leverage with the combatants and the governments that back them to get all the parties to return to the negotiating table.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité