Exemples d'utilisation de "надвигающейся" en russe avec la traduction "come"
Единая Европа, способная сохранить свои позиции в надвигающейся глобальной конкуренции.
One Europe able to stand its ground in the coming global competition.
Есть версия, что демагогия Трампа находится на службе у его директора по стратегии Стивена Бэннона, который отстаивает мрачную концепцию надвигающейся войны цивилизаций.
On some interpretations, Trump’s demagogy is in the service of his chief strategist, Stephen Bannon, who defends a dark vision of a coming war of civilizations.
Возможно, вы помните зловещие предостережения многочисленных западных экспертов о надвигающейся "утечке мозгов". Безусловно, это возможно лишь в такой среде, где международная миграция существует без особых ограничений.
You may recall the ominous warnings of numerous Western experts about a coming “brain drain” – this, of course, is only possible in an environment in which international migration is relatively unrestricted.
Новая Зеландия внесла свой вклад в объединенный призыв и предложила дополнительную помощь, в том числе в виде предоставления воздушного транспорта для доставки гуманитарной помощи во время надвигающейся зимы в Афганистане.
New Zealand has contributed to the United Nations consolidated appeal and has offered further assistance, including through the provision of air transport to deliver humanitarian supplies during the coming winter in Afghanistan.
Если только это не тот самый год, в который спекулятивные покупки вызывают необузданный ажиотаж на рынке акций, и если нет отчетливых признаков надвигающейся бури в экономике (как было в 1928 и 1929 годах), мы полагаем, что таким инвесторам можно проигнорировать любые догадки о тренде развития бизнеса в целом или рынка акционерного капитала в частности.
Unless it is one of those rare years when speculative buying is running riot in the stock market and major economic storm signals are virtually screaming their warnings (as happened in 1928 and 1929), I believe this class of investor should ignore any guesses on the coming trend of general business or the stock market.
Парень говорит, что надвигается что-то серьезное и замолкает.
Guy says something big's coming, then clams up.
Надвигается трансформация, которую нужно понять гуманитарным структурам и гуманитарным моделям.
A transformation is coming which needs to be understood by the humanitarian structures and humanitarian models.
Боже, ненавижу, когда надвигаются ураганы, угрожая всему на своём пути.
God, I hate it when these storms come through, threatening everything in their path.
Мы не думали о том, что на нас может надвигаться новая волна.
We don't think another wave is coming right away.
Нынешний обитатель Белого дома - гораздо более внушительное препятствие для реформ, но надвигаются перемены.
The White House's current occupant is a more formidable obstacle to reform, but change is coming.
Война с Ираном надвигается уже 10 лет, и, как вы можете представить, люди боятся.
We have this war with Iran coming for 10 years now, and we have people, you know, afraid.
Сейчас обе эти надвигающиеся опасности контролируются, так что можно предполагать, что стабильность доллара будет сохраняться.
Both risks are now coming under control and so continuing strength for the dollar must be anticipated.
Если единственным, что ограничивает Кристину, являются ее собственные ограничения, то Аргентина плохо перенесет надвигающийся шторм.
If the only limits on Cristina are her own, Argentina will not weather the coming storm well.
Аквакультура, разведение рыбы и других водных организмов, могла бы, в принципе, улучшить ситуацию с надвигающимся дефицитом.
Aquaculture, the farming of fish and other aquatic organisms, could in principle ameliorate the coming shortfall.
Неудивительно, что те, кто помогли создать проблему и не видели надвигающегося бедствия, не преуспели в решении проблемы.
It's not surprising that those who helped create the problems and didn't see the disaster coming have not done a masterly job in dealing with it.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité