Exemples d'utilisation de "наибольшую" en russe avec la traduction "greatest"

<>
Для многих жителей города, наибольшую угрозу здоровью и безопасности представляет окружающий их воздух. For many city residents, the greatest health and safety threat is the air around them.
Но наибольшую опасность эти движения, как и любая форма трайбализма, представляют для индивидуума. But, as with all forms of tribalism, these movements pose the greatest danger to the individual.
На объектах, имеющих наибольшую потенциальную опасность для населения (гидросооружения), уже предприняты дополнительные меры по повышению уровня охраны. Additional measures have already been taken to enhance security at facilities that pose the greatest potential hazard to the public (hydro-engineering structures).
Соединенные Штаты как центр всемирной производственной, торговой и финансовой сети, несомненно получают наибольшую выгоду от успешного развития глобализации. As the center of a global network of production, trade, and finance, the United States surely has the greatest stakes of all in the success of globalization.
В сущности, модель учитывает все возможные пути частиц и заставляет их следовать по тому пути, который производит наибольшую энтропию. In effect, the model looks at all the paths the particles could take and compels them to adopt the path that produces the greatest entropy.
В долгосрочной перспективе, семьи с низким уровнем доходов (которые страдают наиболее от ожирения) будут извлекать из этого решения наибольшую выгоду. In the long run, low-income families (which suffer the most from obesity) would be the greatest beneficiaries.
Усваивая простые уроки экономики, все мы - люди, правительства и благотворительные организации - можем обеспечить, чтобы наша щедрость давала наибольшую возможную выгоду. By embracing simple lessons from economics, all of us - individuals, governments, and philanthropies - can ensure that our generosity yields the greatest benefit possible.
В итоге будет составлен список приоритетных решений, с указанием проектов, которые принесут наибольшую пользу по сравнению с затратами на их осуществление. The result will be a prioritized list of solutions, showing which projects promise the greatest benefits compared to their costs.
Однако эти заголовки не говорят о том, что, так или иначе, жизнь уже становится лучше для тех, кто испытывает наибольшую нужду. But what the headlines don’t reveal is all the ways life is already getting better for those in greatest need.
Кроме того, даже в случае наличия такого доступа он является дорогостоящим и часто недоступным для тех, кому он мог бы принести наибольшую пользу. Also, in those places where access exists, it is expensive and often beyond the means of those who would enjoy the greatest benefit.
Сельское хозяйство всегда представляло наибольшую проблему для доктрины свободной торговли, обещающей поддержку и экономические возможности бедным странам, поскольку является самой искаженной сферой мировой торговли. Agriculture has always presented the greatest challenge to free-trade doctrine and its promise of empowering the poor, for it is one of the most distorted areas of global trade.
Уильям Оккам, британский философ четырнадцатого века, превосходно постулировал, что, запутавшись в конкурирующих объяснениях, мы должны выбрать то, что имеет меньше всего предположении и наибольшую простоту. William of Ockham, the fourteenth-century British philosopher, famously postulated that, when bamboozled in the face of competing explanations, we ought to opt for the one with the fewest assumptions and the greatest simplicity.
Подобно многим другим широко распространенным заблуждениям это представление верно ровно настолько, чтобы стать опасным для всякого, кто захочет извлечь наибольшую долгосрочную выгоду из держания обыкновенных акций. Like so many other widespread misconceptions, this mental picture has just enough accuracy to make it highly dangerous for anyone wanting to get the greatest long-range benefit from common stocks.
Создание установок, способных разгонять тела таких размеров/массы, которые представляют наибольшую опасность, до скоростей более 10 км/с для осмысленных исследований соударений, сопряжено со многими трудностями. There are many challenges in having facilities capable of accelerating projectiles of the size/mass range of greatest concern to velocities of 10 + km/s for meaningful impact studies.
Как отмечается в Найробийском плане действий, " эти государства-участники несут наибольшую ответственность за соответствующие действия, но им присущи и наибольшие потребности и упования в отношении содействия ". As noted in the Nairobi Action Plan, “these States Parties have the greatest responsibility to act, but also the greatest needs and expectations for assistance.”
При рекуперации металлов из мобильных телефонов основной интерес представляет металл, который содержится в них в наибольшем количестве- медь, а также металлы, представляющие наибольшую ценность- золото, палладий и серебро. The principal interest of metal recovery from mobile phones is in the recovery of the metal of greatest amount- copper- and the metals of greatest value- gold, palladium and silver.
Люди всегда наиболее сильно сопереживают с теми, кто разделяет наибольшую долю наших генов: нашими детьми, нашими родителями, нашими братьями и сестрами и, путем уменьшения градаций, остальными родственниками и племенем. We humans are most strongly empathetic toward those who share the greatest proportion of our genes: our children, our parents, our siblings, and, by lessening gradations, our extended family and tribe.
Наибольшую озабоченность вызывает заболеваемость туберкулезом в республиках Бурятия, Тыва, Хакассия, Коми, Тюменской области, Еврейской автономной области, Эвенкийского автономном округе, где ее уровень превышает среднероссийский показатель в 2-5 раз. The areas causing greatest concern are the republics of Buryatia, Tuva, Khakasia and Komi, the Tyumen region, the Jewish autonomous region and the Evenk autonomous area, where levels are 2-5 times the Russian average.
Международное сообщество давно признало, что ядерное оружие представляет собой наибольшую угрозу для человечества, и поэтому существенно важно, чтобы человечество предприняло срочные шаги для достижения цели полной ликвидации этого оружия. The international community has long recognized that nuclear weapons pose the greatest danger to humankind and that it is therefore essential for it to take urgent steps towards realization of the goal of their complete elimination.
В соответствии с текстом завещания Альфреда Нобеля, в котором требуется, чтобы нобелевский лауреат даровал наибольшую выгоду человечеству, введение Эйнштейном понятия фотона по важности значительно превосходит создание им теории относительности! With regard to the text of Alfred Nobel's will, which requires that a Nobel Laureate confer the greatest benefit on mankind, Einstein's introduction of the photon by far surpasses the theory of relativity!
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !