Exemples d'utilisation de "наивно" en russe avec la traduction "naive"
Сделать это будет трудно, и к этому нельзя подходить наивно.
This will be difficult, and it must not be approached naively.
Но было бы наивно полагать, что подобная схема решит проблему.
But it would be naive to believe that such a scheme would solve the problem.
Было наивно полагать, что никто из них не ответит на происходящее.
It was naive to believe that neither would respond.
Цепляться за надежду, что все это случайно и обусловлено природой - это наивно.
Clinging to the hope that it is all chance, and all natural, seems naive.
Мы, затаив дыхание, наивно ждем счастливого момента, когда прибудет следующая порция иностранной помощи.
We naively hold our breath waiting for a happy moment when another portion of foreign aid will arrive.
Конечно было бы наивно, верить, что религиозные или политические экстремисты заинтересованы в обмене мнениями.
It would be naive, of course, to believe that religious or political extremists are interested in an exchange of views.
Они добиваются сокращения госрасходов, наивно полагая, что частный сектор каким-то магическим образом заполнит пустоту.
They advocate slashing government spending, naively believing that the private sector will somehow magically fill the void.
Наивно ли верить в то, что мир - это нечто большее, чем игра с нулевым исходом?
Is it naive to believe that the world amounts to more than zero-sum thinking?
Но впереди немало рисков, и было бы наивно думать, что Газпром не будет препятствовать либерализации.
Yet, risks lie ahead and it would be naive to think that Gazprom would not try to prevent liberalization.
Но было бы наивно думать, что движения сами по себе сделают европейскую политику более демократичной.
But it would be naive to think that movements alone will make European politics more democratic.
Призывы к более конструктивному взаимодействию могут звучать поверхностно, наивно и даже рискованно с моральной точки зрения.
Calls for more constructive engagement may sound facile, naive, or even morally precarious.
Это было наивно, в этом был элемент ностальгии, но посреди странных имен и штампов существовала подлинная прозорливость.
It was naive and nostalgic, but amid the weird names and clichés was a real vision.
Более того, было бы наивно ожидать, что остальная часть ЕС могла бы просто идти дальше, как раньше.
Moreover, it would be naive to expect that the rest of the EU could just go on as before.
В свою защиту скажу, что, как бы наивно это ни звучало, мой анализ основан на глубоком цинизме.
In my defense, I'd say, as naive as this may sound, it's ultimately grounded in cynicism.
Прошло несколько коротких десятилетий, и в кошмарном 2016 году (annus horribilis) всё это стало звучать весьма наивно.
A few short decades later, in the annus horribilis of 2016, this all sounds quite naive.
Безусловно, смысл конституции всегда оспаривается, и было бы наивно полагать, что беспристрастное обращение к ней немедленно его сдержит.
Of course, the meaning of the constitution is always contested, and it would be naive to believe that non-partisan appeals to it will immediately deter him.
Тогда я подумал, если мы достигли таких результатов, это должно изменить медицинскую практику, но это было немного наивно.
Now I thought, you know, if we just did good science, that would change medical practice. But, that was a little naive.
Некоторые экономисты наивно полагают, что раз уж имущество приватизировано, новые владельцы будут требовать «законности и соблюдения правовых норм».
Some economists naively thought that once assets were privatized, new owners would demand the “rule of law.”
Мы наивно думали: Вуди в "Истории игрушек" должен в конце стать бескорыстным, поэтому с чего-то надо начать.
And we had naively thought, well Woody in "Toy Story" has to become selfless at the end, so you've got to start from someplace.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité