Exemples d'utilisation de "наказали" en russe
Избиратели существенно наказали практически все национальные правительства.
Voters heavily punished almost all national governments.
Судя по недавней эволюции эквадорских облигаций, похоже, что рынки не наказали поведение Эквадора:
Judging from the recent evolution of Ecuadorian bond yields, it appears that markets have not punished Ecuador's behavior:
Как будто меня наказали за то что у меня нет этой отвратительной привычки.
It's like I'm being punished for not having this disgusting, poisonous habit.
Они довольно справедливо наказали меня за косяк, заставив меня просидеть в бочке пять часов.
They quite rightly punished my blooper by making me sit in a barrel for five hours.
Вот это висело в Базеле, а меня за такое наказали, заставив стоять с рисунком в зубах.
Works like this were hung in Basel while I was punished and stood in front of the palace with my drawing in my mouth.
Я требую, чтобы Вы, Ваше Величество, строго наказали Гольбейна за его похотливость безнравственность и за то, что он набросился на меня.
I demanded that, Your Majesty, punish Mr. Holbein severely, for his lewdness, his immorality, and his violence against me.
Держатели акций тотчас поняли бы, что финансовые отчеты и другие документы фальсифицированы, и немедленно наказали бы нарушающую закон компанию резким падением цен на ее акции.
Shareholders would instantly realize that the books were cooked, and roundly punish the offending company's share price.
Но США и Великобритания находят трудным действовать быстро, и громкие голоса в их столицах хотят, чтобы Пакистан наказали за его своенравность, а не помогали ему.
But the US and Britain find it difficult to move quickly, and strong voices in their capitals want Pakistan to be punished, not helped, for its wayward ways.
Но, если ЕС и НАТО “наказали” бы новую независимую Шотландию, исключив ее, настоящая катастрофа может наступить не только для Шотландии и Великобритании, но и для европейской демократии и безопасности.
But, if the EU and NATO were to “punish” a newly independent Scotland by excluding it, real disaster could ensue, not only for Scotland and the UK, but also for European democracy and security.
Также, МВФ сократил прогнозы роста Китая до 6.8% в 2015 и всего до 6.3% в 2016, и трейдеры FX наказали валюты, зависимые от продолжения роста в Срединном царстве.
Combined with the IMF’s downgrade to Chinese growth expectations (to 6.8% in 2015 and just 6.3% in 2016), FX traders have punished currencies dependent on continued growth in the Middle Kingdom.
Судя по недавней эволюции эквадорских облигаций, похоже, что рынки не наказали поведение Эквадора: Эквадор, экспортер нефти, благословленный восстановлением цен на нефть в 2009 году, смог вернуться на рынок капитала вскоре после обмена.
Judging from the recent evolution of Ecuadorian bond yields, it appears that markets have not punished Ecuador’s behavior: Ecuador, an oil exporter blessed by the 2009 recovery in oil prices, could have returned to the capital markets shortly after the exchange.
В этот день в ответ на попытку побега, совершенную четырьмя другими сокамерниками, несколько заключенных, включая автора, были зверски избиты двумя группами надзирателей в составе 20 и 60 человек, которые наказали всех, кто прямо или косвенно был замешан в попытке побега.
On that day, as a reaction to an escape attempt initiated by four other inmates, some prisoners- including the author- were brutally beaten by two groups of 20 and 60 warders who punished whoever was directly or indirectly involved in the escape attempt.
Целомудренные китайцы, которые экономят большую часть своих доходов, напротив были наказаны Западными экономистами за отказ понять, что их долг перед человечеством заключался в том, чтобы тратить.
By contrast, the virtuous Chinese, who save a large proportion of their incomes, were castigated by Western economists for their failure to understand that their duty to humanity was to spend.
Мировой рынок накажет тех, кто замешкается.
The global marketplace will punish those who act too late.
Пусть блудников привлекут к суду и накажут.
Let the fornicators be brought before magistrates and be punished.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité