Exemples d'utilisation de "наказании" en russe avec la traduction "punishing"
Traductions:
tous2784
punishment1527
penalty802
sanction143
punishing83
discipline49
judgement44
chastisement43
judgment15
infliction9
autres traductions69
А отвечает ли видимая стратегия США, заключающаяся в наказании «государств, укрывающих террористов» этому нелегкому условию?
Does the apparent US strategy of punishing “states that harbor terrorists” live up to this demanding standard?
Доклад Генерального секретаря о предупреждении незаконного оборота органов человека, борьбе с ним и наказании за него
Report of the Secretary-General on preventing, combating and punishing trafficking in human organs
И правительствам по обе стороны Атлантики нужно будет решить, как далеко они хотят зайти при наказании банков.
And governments on both sides of the Atlantic will need to decide just how far they want to go in punishing banks.
Во-вторых, правовая теория должна пересмотреть степень, в которой необходимо учитывать мощные ситуативные и системные факторы при наказании отдельных людей.
Second, legal theory must reconsider the extent to which powerful situational and systemic factors should be taken into account in punishing individuals.
призывает государства-члены обмениваться опытом и информацией о предупреждении незаконного удаления и оборота органов человека, борьбе с этим явлением и наказании за него;
Encourages Member States to exchange experience in and information on preventing, combating and punishing the illicit removal of and trafficking in human organs;
призывает государства-члены обмениваться опытом и информацией о предупреждении незаконного изъятия и оборота органов человека, борьбе с такой деятельностью и наказании за нее;
Encourages Member States to exchange experience in and information on preventing, combating and punishing the illicit removal of and trafficking in human organs;
Но даже в тех случаях, когда цели кажутся выбранными случайно, со временем обычно выясняется некая логика, например, речь может идти о наказании общества в целом.
But even in cases where the targets seem random, the logic usually emerges eventually, even if it is a matter of punishing an entire community or society.
Всё это означает, что в своей реакции на неудавшийся переворот Эрдоган и его сторонники не должны ограничиваться лишь мыслями о наказании группы военных, которые его организовали, хотя это, конечно, очень важно.
All of this suggests that, in responding to the coup attempt, Erdoğan and his supporters must think beyond punishing the military faction that carried it out, though that is, of course, critical.
Независимо от того, насколько убедительным является дело о наказании Саддама Хуссейна и его партнеров по преступлениям, таких как Али Хассан аль-Маджид (для курдов "Химический Али"), двоюродный брат Саддама и основной организатор кампании Анфал, оно уравновешивается нашей обязанностью постараться уменьшить вред, наносимый жизни.
No matter how compelling the case for punishing Saddam Hussein and such partners in crime as Ali Hassan al-Majid ("Ali Chemical" to the Kurds), Saddam's cousin and the principal organizer of the Anfal campaign, it is equaled by our duty to try to minimize harm to the living.
Заместитель Директора-исполнителя, директор Отдела операций ЮНОДК, ссылаясь на доклад Генерального секретаря о предупреждении незаконного оборота органов человека, борьбе с ним и наказании за него, отметила усилия заполнивших вопросник государств с целью обеспечить регулирование трансплантации органов и тканей человека и подчеркнула растущий во всем мире спрос на подобную процедуру.
The Deputy Executive Director, Director of the Division for Operations, of UNODC, referring to the report of the Secretary-General on preventing, combating and punishing trafficking in human organs, noted the efforts of responding States to regulate the transplantation of human organs and tissue and highlighted the increasing demand worldwide for that type of procedure.
Ордонанс от 13 марта 2003 года о присоединении к Дополнительному протоколу к Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее, принятому в Нью-Йорке 15 ноября 2000 года (" Монитор Бельж " от 1 апреля 2003 года).
Law of 13 March 2003 ratifying the additional protocol to the Convention of the United Nations against transnational organized crime with a view to preventing, suppressing, and punishing the trafficking in persons, in particular of women and children, adopted in New York, on 15 November 2000, Belgian Monitor of 1 April 2003.
Принимая во внимание резолюцию 59/156 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 2004 года о предупреждении незаконного оборота органов человека, борьбе с ним и наказании за него, мы отмечаем серьезную обеспокоенность, которую вызывают незаконное изъятие и оборот органов человека, и с интересом изучим доклад Генерального секретаря, запрошенный в этой резолюции.
Mindful of General Assembly resolution 59/156 of 20 December 2004, on preventing, combating and punishing trafficking in human organs, we note the serious concerns raised about the illicit removal of and trafficking in human organs and will examine with interest the report of the Secretary-General requested in that resolution.
При этом совершение дискриминации, определенной в статье 225-1 Уголовного кодекса, наказывается двумя годами тюремного заключения и штрафом в 200 000 франков, когда оно заключается в отказе в приеме на работу, в наказании или увольнении лица или в увязывании заполнения вакансии с каким-либо из условий, упомянутых в этой статье.
Furthermore, discrimination as defined in article 225-1 of the Penal Code is punishable by two years'imprisonment and a fine of 200 000 francs if it consists of refusing a job, punishing or dismissing a person, or making an advertised job subject to one of the conditions cited in the article.
Вместо наказания я покажу тебе как правильно устраивать подлянки.
Instead of punishing you, I'm gonna show you how to do this prank business right.
предупреждение незаконного оборота органов человека, борьба с ним и наказание за него;
Preventing, combating and punishing trafficking in human organs;
Тогда, если бы было возможно, вы бы не спорили с наказанием симбионта Дакс.
Then, if it were possible, even you would not argue with punishing the symbiont part of Dax.
В рамках этого же процесса мы узнаём нормы для осуждения и наказания других.
(We acquire our standards for judging and punishing others through the same process.)
До этого, британцы безрезультатно потратили десять лет и бесчисленные средства на репрессию и наказание племён.
Prior to this policy, the British had spent 15 years and countless funds repressing and punishing the tribes, without result.
Главной целью судебных процессов всегда было наказание виновных, а не планирование того, как будет написана история.
Punishing the guilty, rather than shaping the way history would be written, was always the clear objective of the trial.
Национальное законодательство о банкротствах эволюционировало, поскольку наказание неплатежеспособных должников тюрьмой оказалось контрпродуктивным: заключённый не может погасить долги.
Domestic bankruptcy frameworks evolved because punishing insolvent debtors with prison was counterproductive – a prisoner cannot repay his debts.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité