Exemples d'utilisation de "накачивают" en russe

<>
Traductions: tous20 pump12 inflate3 dope up1 autres traductions4
Затем тело накачивают токсичным формальдегидом, чтобы замедлить разложение, такая процедура вызывает респираторные заболевания и рак у работников похоронных бюро. It's then pumped with toxic formaldehyde to slow decomposition - a practice which causes respiratory problems and cancer in funeral personnel.
К несчастью, пока некоторые страны, такие как Китай, Германия, Япония и экспортеры нефти накачивают излишек товаров в мировую экономику, не все страны могут урезать свои затраты, чтобы обойтись только своими средствами. Unfortunately, though, so long as some countries like China, Germany, Japan, and the oil exporters pump surplus goods into the world economy, not all countries can trim their spending to stay within their means.
Просто продолжайте накачивать эти сильфоны. Just keep pumping these bellows.
Эксперт от МОПАП представил предложение об увеличении максимально допустимого времени накачивания шин внедорожных транспортных средств. The expert from OICA introduced the proposal to increase the maximum permissible time to inflate the tyre for off-road vehicles.
Похоже на накачивание спортсменов для победы на гонках. Kind of like doping up athletes to win races.
Я просто накачиваю её антибиотиками в ожидании результатов анализов. I'm just pumping her full of antibiotics until the labs come back.
предназначенную для накачивания до давления 620 кПа при испытании на прочность в зависимости от нагрузки/скорости; для нее обозначение PSI = 90. Requiring to be inflated to 620 kPa for load/speed endurance tests, for which the PSI symbol is 90.
Я буду накачивать до тех пор, пока ты не почувствуешь давление. Pump it up until you feel the pressure.
предназначенную для накачивания до давления 620 кПа при испытании на прочность в зависимости от нагрузки и скорости; для нее обозначение PSI = 90. Requiring to be inflated to 620 kPa for load/speed endurance tests, for which the PSI symbol is 90.
Я начинаю накачивать атмосферу парниковыми газами, и, обратите внимание, уровень океана со временем поднимается. So as I start pumping in more atmosphere, we're going to start pushing up the greenhouse gases here and if you'll start noticing, we start seeing the ocean levels rise over time.
Посадка могла оказаться сложной из-за накачиваемых вручную пневматических тормозов, которые быстро теряли свою эффективность. Landings could be touchy, due to manually pumped pneumatic brakes that faded fast.
Эти системы обеспечивали работу лазера – турбогенераторы накачивали углекислый газ, возбуждая атомы и приводя к излучению света. These were the systems that produced the laser's power – the turbo-generators pumped the stored carbon dioxide, exciting the atoms until they emitted light.
Он находит парня, которого никто не будет искать, предлагает переехать к нему, и накачивает наркотой по полной. He finds a guy no one will miss, gets them to move in with him, pumps them full of vet drugs.
Журнал, который я недавно начал выпускать, Business 2.0, был толще телефонного справочника, энергично накачивая горячим воздухом пузырь - A magazine I'd recently launched called Business 2.0 was fatter than a telephone directory, busy pumping hot air into the bubble.
Если китайцы не будут накачивать помощью его гибнущую экономику, утверждает он, они столкнутся с потоком беженцев через границу и возможными беспорядками". If the Chinese do not pump aid into his crumbling economy, he argues, they will face refugees pouring across the border and possible unrest."
А Центральному банку Ирана так и не удалось восстановить нормальный поток кредитования, несмотря на то, что он накачивал экономику деньгами, ежегодно повышая ликвидность на 26%. And the Central Bank of Iran has failed to get credit flowing again, even though it has been pumping money into the economy and increasing liquidity by 26% per year.
Его просто накачивают, пока рак не добьёт. Nothing they can do but dope him up till it gets him.
По всему Палм Сити людей накачивают психоактивным нейротоксином, который создает видимость смерти. All over Palm City, people are getting dosed with a psychoactive neurotoxin that gives the appearance of death.
Нам представляется, что из тщательного изучения инфляционного механизма в целом можно заключить, что инфляционные рывки порождаются расширением кредита на оптовом рынке, что, в свою очередь, является следствием больших бюджетных дефицитов, которые накачивают денежную массу кредитной системы. It seems to me that if this whole inflation mechanism is studied carefully it becomes clear that major inflationary spurts arise out of wholesale expansions of credit, which in turn result from large government deficits greatly enlarging the monetary base of the credit system.
Выполнять минимально инвазивные операции нелегко. Сначала пациенту дают наркоз и он засыпает, затем в его брюшную полость накачивают углекислый газ, надувая его, как шарик, вводят в живот одну из этих острых штук - они опасны - берут инструменты и смотрят на телеэкран. Now, this type of surgery is hard, and it starts by putting people to sleep, putting carbon dioxide in their abdomen, blowing them up like a balloon, sticking one of these sharp pointy things into their abdomen - it's dangerous stuff - and taking instruments and watching it on a TV screen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !