Exemples d'utilisation de "накопившийся спрос" en russe
Однако по мнению некоторых тогдашних наблюдателей накопившийся спрос был лишь одной из причин того, что происходило.
According to some contemporary observers, however, "pent-up demand" was only part of the story.
Во-первых, возникло общее ощущение "накопившегося спроса".
First, there was a general perception of "pent-up demand."
Широко распространённое впечатление наличия данного накопившегося спроса также заставило людей верить в то, что второй депрессии быть не может.
The widespread impression that there was such pent-up demand also led people to believe that there could not be another depression.
Ощущение наличия накопившегося спроса было подобно мощному пакету экономического стимулирования. И у него было то преимущество, что люди верили в то, что данный спрос будет долговременным.
The perception of pent-up demand was like a powerful economic stimulus package, and it had the advantage that people believed it would be long-lasting.
Она делает вывод о том, что положительное воздействие "накопившегося спроса" и меры, предпринимаемые правительством, "имеют смысл, только если их рассматривать на фоне нашей изменившейся экономической и политической философии".
She concluded that the positive effect of "pent-up demand" and government measures can "make sense only when viewed against the background of our changed economic and political philosophy."
Начиная с «арабской весны» и заканчивая насильственными голодными бунтами, прокатившимися в последние годы по странам Азии, Африки и Ближнего Востока, население реагирует на накопившийся эффект хронической безработицы, высоких цен на продовольствие и ухудшения условий жизни.
From the Arab Spring to the violent food riots that have erupted in recent years across Asia, Africa, and the Middle East, populations are reacting to the cumulative effects of pervasive unemployment, high food prices, and deteriorating living conditions.
Почва торфяников состоит из углерода (в виде сгнившего растительного материала), который накапливался на протяжении тысяч лет. Когда торфяники осушаются или сгорают, накопившийся в них углерод попадает в атмосферу.
Peatland soils are composed of carbon – in the form of decomposed plant material – that has accumulated for thousands of years; and when peatlands are drained or burned, that carbon is released into the atmosphere.
В этом месяце Шри-Ланка, будучи не в состоянии выплатить накопившийся у неё огромный долг перед Китаем, официально передала этому азиатскому гиганту свой стратегически расположенный порт Хамбантота.
This month, Sri Lanka, unable to pay the onerous debt to China it has accumulated, formally handed over its strategically located Hambantota port to the Asian giant.
В Ваших интересах мы просим по возможности скорее сделать заказ, т.к. спрос в последнее время сильно возрос.
Should you be interested please place your order as soon as possible, as demand has greatly increased lately.
Интерес, проявляемый развивающимися странами к проведению обследований использования времени, и накопившийся к настоящему времени национальный опыт указывают на необходимость и своевременность подготовки методологических руководящих принципов и классификаций для проведения таких обследований.
The interest by developing countries in undertaking time-use surveys and the national experiences now accumulating point to the need for and the timeliness of preparing methodological guidelines and classifications for time-use surveys.
Качество наших товаров и наша интенсивная реклама гарантируют высокий спрос.
The quality of our products and our intensive promotional campaign will guarantee a high turnover of sales.
Центральная задача наших усилий была сопряжена с желанием сохранить политический статус этого предложения, которое мы рассматриваем не просто как еще один документ, а как капитал, накопившийся в результате процесса работы, продолжающегося по крайней мере на протяжении двух лет.
One of the driving forces behind this exercise has been the desire to preserve the political status of this proposal, which we see not merely as one more document, but rather as a capital asset, resulting from a process which has been under way for at least two years.
У Вас блестящие перспективы сбыта Ваших товаров на здешнем рынке, и мы считаем, что даже если в первые месяцы спрос будет невысоким, то окончательные итоги будут полностью соответствовать Вашим ожиданиям.
The outlook for the sale of your products is excellent in this region and we feel certain that the final result will meet with your expectations, even if sales are low during the first few months.
Если мы введем строгое правило устойчивого использования и ограничим объем изымаемой воды объемом водной подпитки на данный момент, это на самом деле лишит государства водоносного горизонта права использовать ценный водный ресурс, накопившийся с годами в водоносном горизонте.
If we impose a strict rule of sustainable utilization and limit the amount of extraction of water to that of the current water recharge, it would in reality deny aquifer States the right to utilize the valuable water resource, accumulated over the years, in the aquifer.
Рынок в нашей стране таков, что спрос на продукцию этого рода не оправдает наших усилий.
The market in our country is such that the demand for this kind of product does not warrant our efforts.
В своем докладе Генеральной Ассамблее Генеральный секретарь предложил Генеральной Ассамблее рассмотреть различные варианты финансирования обязательств по программе медицинского страхования после выхода в отставку (исключая обязательства по выплате компенсации за накопившийся ежегодный отпуск и оплате невыплаченных пособий на репатриацию и перевод в другое место службы).
In his report to the General Assembly, the Secretary-General proposed that the Assembly consider different options to fund the liabilities for after-service health insurance (excluding liabilities for accrued annual leave and unpaid repatriation and relocation entitlements).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité