Exemples d'utilisation de "налагать обязательства" en russe

<>
Разумеется, такая позиция не противоречит утвердившимся в международном праве принципам, выражаемым максимами pacta tertiis nec nocent nec prosunt и res inter alios acta, поскольку очевидно, что государство не может налагать обязательства на другие государства ни в какой форме без их согласия. Needless to say, that position was not contrary to the well-established principles of international law which were expressed in the sayings pacta tertiis nec nocent nec prosunt and res inter alios acta because it was clear that a State could not impose obligations on other States in any form without the consent of the latter.
Члены в целом и представители в Шестом комитете сочли, однако, что эта фраза должна быть более широкой, хотя, по нашему мнению, это не могло бы означать, что это расширение могло бы позволять или толковалось как позволяющее государствам налагать обязательства на третьи государства без их согласия. Most members of the Commission and representatives to the Sixth Committee considered, that the expression should be broader; however, in our opinion, that could not allow or be interpreted as allowing States to impose obligations on third States without their consent.
В соответствии с подпунктом (a) пункта 1 резолюции 1373 (2001) государства-члены должны налагать юридические обязательства на финансовые учреждения, адвокатов, агентства по продаже недвижимости, бухгалтеров, нотариусов и других специалистов, оказывающих посреднические услуги, которые содействуют заключению сделок между сторонами, при этом они должны информировать компетентные органы о сомнительных операциях. Pursuant to paragraph 1 (a) of resolution 1373 (2001), Member States should impose legal obligations on financial institutions, lawyers, real estate brokers, accountants and notaries and other professional intermediaries engaged in brokering activities, requiring them to report suspicious transactions to the relevant authorities.
6.5. Если вы регистрируетесь в качестве субъекта предпринимательства или для него, вы тем самым заявляете, что вы имеете право налагать на этот субъект обязательства по настоящему Соглашению. 6.5. If you are registering as or for a business entity, you hereby declare that you have the authority to bind that entity to this Agreement.
В отличие от этого, Западные правительства насторожено относились к подобной перспективе, поскольку боялись, что она будет препятствовать методам свободного рынка, налагать чрезмерно тяжелые финансовые обязательства, или сразу и то, и другое. By contrast, Western governments were wary of this perspective, which they feared would hamper free-market practices, impose overly cumbersome financial obligations, or both.
Поскольку обеспечительное право дает обеспеченному кредитору возможность получать стоимость от продажи обремененных активов и использовать ее в погашение обеспеченного обязательства, государства обычно вводят довольно подробно разработанные нормы регулирования процедур, посредством которых обеспеченный кредитор может налагать арест на такие активы и распоряжаться ими. As a security right entitles the secured creditor to obtain the value from the sale of the encumbered assets and to apply it to the secured obligation, States usually regulate in some detail the procedures by which the secured creditor may seize and dispose of these assets.
Он промыл рану, прежде чем налагать повязку. He cleansed the wound before putting on a bandage.
Я не люблю брать на себя тяжёлые обязательства. I don't like to take on the heavy responsibilities.
С целью защитить несовершеннолетних зрителей мы можем налагать ограничения по возрасту на видео, где взрослые совершают опасные для жизни и здоровья действия. In the interest of protecting minors, we may age-restrict videos containing adults participating in activities that have a high risk of injury or death.
Мы выполняем наши обязательства. We fulfill our obligations.
Должны ли мы налагать санкции на те страны, в которых эта практика не запрещена законом? Should we impose sanctions on countries that do not make the practice unlawful?
Мы охотно предлагаем Вам нашу услугу без обязательства. We are glad to offer you our services provisionally:
Он должен получить полную власть над бюджетом Евросоюза и право налагать вето на все решения, принятые в Совете Европы квалифицированным большинством. It must receive full sovereignty over EU budget-making and the right to sign-off on all decisions taken by a qualified majority in the Council.
Из-за этого нам очень сложно выполнять обязательства, данные нашим клиентам. This causes us great difficulties in meeting our customer commitments.
Ограничение выбросов будет налагать расходы на страны-экспортеры нефти непропорционально, а также на потребителей в развивающихся странах, в которых технологии менее современные. Limiting emissions would impose costs disproportionately on oil-exporting countries, and on consumers in emerging countries, where technology is less sophisticated.
Участники переговоров единодушно заявили, что нарушение этого обязательства повлечет за собой требование о возмещении ущерба. The persons concerned furthermore agree that any offence against this commitment could lead to compensation.
Облегчение долгового бремени может быть в разных формах, не только в виде еврооблигаций, которые будут налагать условия на должников, действующих в рамках финансового пакта. Debt relief could take various forms other than Eurobonds, and would be conditional on debtors abiding by the fiscal compact.
Предложение без обязательства и необязательно. Мы оставляем за собой право на ошибку и перепродажу. The offer is unbinding and subject to change, misconception and prior sale.
Предполагается, что такой прогресс в увеличении скорости обработки информации и емкости запоминающего устройства будет продолжаться до тех пор, пока законы физики не станут налагать определенные ограничения. Such advances in the processing speed and storage capacity of computers are expected to continue until the laws of physics impose certain limits.
Все названные цены без обязательства. All listed prices are subject to change.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !