Exemples d'utilisation de "налагать" en russe
Верховный лидер обладает абсолютной властью и может налагать вето на решения исполнительной, законодательной и судебной ветвей власти.
The Supreme Leader has absolute authority and can veto decisions made by the executive, legislative, and judicial branches of government.
В качестве примера можно привести принятый в 2002 году в Эстонии Закон о равноправии мужчин и женщин, осуществление которого контролирует комиссия, которая может лишь делать рекомендации, а не, как это первоначально предлагалось, омбудсмен, решения которого были бы юридически обязательными и который был бы правомочен налагать штрафы на виновных в дискриминации15.
A case in point is Estonia's 2002 Gender Equality Bill, whose implementation is overseen by a commission that can only make recommendations instead of by an ombudsman whose decisions are legally binding and who has the authority to fine the discriminating party, as originally proposed.
Исполнительные полномочия, предоставленные Европейской Комиссии в сфере конкуренции, не позволяют отдельным странам налагать вето, и ей не надо идти на компромиссы, как это бывает в других сферах.
The executive powers that the European Commission enjoys over competition policy allow it to circumvent the national vetoes and compromises that are common in other areas.
Более того, политика администрации Буша сочеталась с редким нежеланием налагать вето на все, исходящее от Конгресса, и, через пару лет, когда это стало очевидно, полной неспособностью контролировать Конгресс.
Moreover, the Bush administration combined its policies with an extraordinary reluctance to veto anything coming out of Congress, and, after the year or two that it took for this to become obvious, an inability to restrain Congress at all.
10 июня 1994 года, на пике первого Северокорейского ядерного кризиса, Китай сообщил отцу Кима, Ким Чен Иру, что он больше не будет налагать вето на санкции ООН по Северной Корее, стимулировав старшего Кима принять менее антагонистическую позицию.
On June 10, 1994, at the peak of the first North Korean nuclear crisis, China informed Kim’s father, Kim Jong-il, that it would no longer veto UN sanctions on North Korea, driving the elder Kim to adopt a less antagonistic position.
Перспективы в этом вопросе и так достаточно неясны, так что Бушу, может быть, и не придется налагать на него вето.
The prospect is uncertain enough as it stands that Bush may be spared the need to veto it.
Предприятия начинают осознавать растущие риски, которые вода ? будь то ее переизбыток или недостаток ? может налагать на их операции и прибыли.
Businesses are starting to wake up to the mounting risks that water – whether in overabundance or scarcity – can pose to their operations and bottom line.
Согласно Указу 1970 года губернатор также имеет право назначать и увольнять сотрудников государственной службы или налагать на них дисциплинарные взыскания.
The 1970 Order also vests in the Governor the power to appoint persons to offices in the public service and to remove or discipline them.
Он должен получить полную власть над бюджетом Евросоюза и право налагать вето на все решения, принятые в Совете Европы квалифицированным большинством.
It must receive full sovereignty over EU budget-making and the right to sign-off on all decisions taken by a qualified majority in the Council.
С целью защитить несовершеннолетних зрителей мы можем налагать ограничения по возрасту на видео, где взрослые совершают опасные для жизни и здоровья действия.
In the interest of protecting minors, we may age-restrict videos containing adults participating in activities that have a high risk of injury or death.
Облегчение долгового бремени может быть в разных формах, не только в виде еврооблигаций, которые будут налагать условия на должников, действующих в рамках финансового пакта.
Debt relief could take various forms other than Eurobonds, and would be conditional on debtors abiding by the fiscal compact.
Согласно статье 158 Законодательства суды для проверки доказательств уполномочиваются проводить дознание и следствие, налагать арест, давать экспертную оценку, а также осуществлять расследование и блокировать активы.
Under article 158 of that Law, the courts, in their investigations to verify evidence, may order inquests, examinations, seizures, expert evaluations as well as inquiries and freezes.
6.5. Если вы регистрируетесь в качестве субъекта предпринимательства или для него, вы тем самым заявляете, что вы имеете право налагать на этот субъект обязательства по настоящему Соглашению.
6.5. If you are registering as or for a business entity, you hereby declare that you have the authority to bind that entity to this Agreement.
И напротив, поскольку все заявления о толковании должны быть сформулированы компетентным органом, чтобы налагать обязательство на государство176, не было признано целесообразным конкретно повторять это в отношении условных заявлений.
However, as all interpretative declarations must be formulated by a competent authority in order to engage the State, it has not seemed useful to repeat this specifically in the case of conditional declarations.
В соответствии с проектом Закона о международных санкциях, который должен быть принят в 2002 году, правительство сможет налагать запрет на любые финансовые операции с лицами и сообществами, связанными с терроризмом.
According to the draft International Sanctions Act, that is to be adopted in 2002, the Government will be able to prohibit any financial transactions with persons and entities associated with terrorism.
Когда будет принят Закон о международных санкциях, то в соответствии с постановлением правительства Управление финансового надзора будет также наделено полномочиями налагать запрет на любые финансовые операции с террористами или террористическими группами.
When the International Sanctions Act will be implemented, the FSA, under a Government order, will also be able to prohibit any financial transactions with terrorists or terrorist entities.
Дисциплинарные санкции против судей и прокуроров должен налагать Высший совет магистратуры через свой Дисциплинарный совет, а применяемые им дисциплинарные процедуры должны соответствовать действующим стандартам судебной этики и международным стандартам справедливого судебного разбирательства.
The Supreme Council of the Magistracy, through its Disciplinary Council, was the appropriate body to discipline judges and prosecutors, and its disciplinary procedures should conform to established standards of judicial conduct and international standards of fair trial.
Богатые страны, такие как Германия, могут позволить себе налагать все больше и больше косвенных налогов на бизнес, и создавать все больше и больше препятствий для эффективной деятельности бизнеса в течение длительного времени.
Rich countries like Germany can afford to pile more and more indirect taxes on business, and erect more and more obstacles to the efficient operation of business for a long time.
Представитель Таможенного управления разъяснил, что его учреждение имеет право налагать арест на товары только в зоне таможенного контроля (на границах и в портах), если есть основания полагать, что эти товары представляют собой контрафакцию.
A representative of the Customs Board explained that his institution had the right to detain the goods only in the customs control zone (at borders and ports) if there was reason to believe that those goods were counterfeit.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité