Exemples d'utilisation de "наложением" en russe avec la traduction "imposition"

<>
В отношении свободы выражения мнений Верховный суд издал недавно директиву, согласно которой в случаях диффамации наказание следует ограничивать наложением штрафа, не прибегая к тюремному заключению. On freedom of expression, the Supreme Court has recently issued a directive that in cases of libel, punishment should be confined to the imposition fines rather than imprisonment.
В отношении свободы выражения мнений Верховный суд недавно издал директиву, согласно которой в случаях диффамации наказание следует ограничивать наложением штрафа, не прибегая к тюремному заключению. On freedom of expression, the Supreme Court has recently issued a directive that in cases of libel, punishment should be confined to the imposition fines rather than imprisonment.
Это привело к наложению американских санкций и к третьему уходу Америки из Пакистана. This led to the imposition of US sanctions - and America's third exit from Pakistan.
Германия, кажется, получила не такое уж и плохое развитие за эти 60 лет, особенно, если учесть основу этих "наложений": Germany does not seem to have done too badly in these 60 years, but consider the core of this "imposition":
Жалобы о наложении «тевтонского режима» и призывы к германскому руководству, кажется, противоречат друг другу – создавая своего рода общеконтинентальный когнитивный диссонанс. Complaints about the imposition of a “teutonic regime” and appeals for German leadership seem to contradict each other – a kind of continent-wide cognitive dissonance.
Для обеспечения выполнения своих решений Совет может налагать условные штрафы и взыскивать их в порядке, предусмотренном в Законе об условном наложении штрафов. To ensure compliance with its decision, the Board may impose a conditional fine and order payment as provided in the Act on Conditional Imposition of a Fine.
Безмозглое наложение рыночных правил почти на все аспекты общества, правил, продвинутых небольшим кругом лиц в правительстве Ельцина, дало дорогу более сбалансированным усилиям при проведении реформ. The brainless imposition of market rules upon almost every aspect of society, rules which were pushed by a small circle in the Yeltsin government, has given way to more balanced efforts at reform.
Но высокомерие Каддафи и его революционный энтузиазм сыграли против него, побудив мировое сообщество к наложению международных санкций, которые, в конечном счёте, разрушили его ядерную программу. But Qadaffi’s hubris and revolutionary zeal blunted the goal by stimulating the imposition of international sanctions that ultimately brought down his nuclear program.
Он утверждал, что тюремные надзиратели должны были заметить это и вызвать психолога или психиатра, что позволило бы избежать инцидента, следствием которого явилось наложение мер дисциплинарного воздействия. He argued that the prison warders ought to have noticed this and called a psychologist or psychiatrist, so avoiding the incident that had led to the imposition of the disciplinary measures.
Германия, кажется, получила не такое уж и плохое развитие за эти 60 лет, особенно, если учесть основу этих «наложений»: стремление давать устойчивое политическое выражение моральным понятиям добра и зла, которое нацисты пытались инвертировать. Germany does not seem to have done too badly in these 60 years, but consider the core of this “imposition”: the effort to give enduring political expression to the moral concepts of good and evil that the Nazis tried to invert.
Почти все заключенные, с которыми беседовала делегация, заявили, что им было предоставлено немного информации о наложении мер ограничения и что они не знали оснований для принятия таких мер, а также не имели представления о возможностях обжалования решения суда. Almost all detainees interviewed by the delegation stated that they had not been given much information about the imposition of restrictions and remained unaware of the reasons for them as well as about the possibilities to challenge the court's decision.
И все же Ахмадинежад, обращаясь к ответу Европы на холокост, просит ее представить, «в каком состоянии были бы некоторые европейские страны и какую глобальную роль они, возможно, играли бы сейчас, если бы не было этих 60-летних наложений». Yet Ahmadinejad, referring to Europe’s response to the Holocaust, asks her to imagine “what standing some European countries could have had and what global role they could have played, if it had not been for this 60-year-old imposition.”
И все же Ахмадинеджад, обращаясь к ответу Европы на холокост, просит ее представить, "в каком состоянии были бы некоторые европейские страны и какую глобальную роль они, возможно, играли бы сейчас, если бы не было этих 60-летних наложений". Yet Ahmedinejad, referring to Europe's response to the Holocaust, asks her to imagine "what standing some European countries could have had and what global role they could have played, if it had not been for this 60-year-old imposition."
В свете сделанных выше выводов о нарушении статьи 6 Пакта у Комитета нет необходимости рассматривать остальные жалобы относительно пунктов 1, 2 и 6 статьи 6, все из которых касаются наложения наказания в виде смертной казни в данном деле. In light of the above finding of a violation of article 6 of the Covenant, the Committee need not address the author's remaining claims under paragraphs 1, 2 and 6 of article 6, which all concern the imposition of capital punishment in this case.
Помимо непосредственного заключения под стражу и предварительного заключения, к числу других обычных мер, применяемых в отношении работников средств массовой информации, относятся наложение крупных штрафов, зачастую несоразмерных с доходами журналиста, приостановление действия профессиональной лицензии журналиста и даже приостановление или прекращение деятельности медийных корпораций. Apart from outright imprisonment and preventive detention, other common measures that have been taken against media professionals include the imposition of heavy fines, often completely inconsistent with a journalist's income, the suspension of the journalist's professional licence and even the suspension or closing of media outlets.
Из всех многочисленных и радикальных изменений, внесенных в действующий Уголовно-процессуальный кодекс с начала 2000 года мы отметим лишь те, которые предусматривают, что в настоящее время суд является единственным государственным органом, уполномоченным выносить решения о наложении и изменении самой строгой меры лишения свободы. Of all the numerous and radical changes in the Code of Criminal Procedure in force since early 2000, we will mention only those stipulating that now the court is the only State body authorized to pronounce on the imposition and modification of the most severe measure of incarceration.
лишения или конфискации имущества, а также наложения штрафа в отношении какого-либо лица, которое признает за собой нарушение любого закона, касающегося введения и сбора любых пошлин или налогов или запрещения оборота золота, валюты или ценных бумаг, сделок с их использованием или борьбы с такими нарушениями. Imposition of a fine on, and the forfeiture or confiscation of the property of, a person who admits a contravention of any law relating to the imposition and collection of any duty or tax or to the prohibition or control of dealing or transactions in gold, currencies or securities.
В соответствии со статьей 49 Кодекса административных проступков Азербайджанской Республики, воспрепятствование проведению собраний, митингов, демонстраций, уличных шествий и пикетов, организованных в установленном законодательством порядке, влечет наложение штрафа на физические лица в размере от 25 до 30, на должностные лица- от 50 до 70 условных финансовых единиц. Under the provisions of article 49 of the Code of Administrative Offences of Azerbaijan, the obstruction of meetings, rallies, demonstrations, street processions and pickets that have been organized in accordance with the law shall incur the imposition on individuals of fines of between 25 and 30 nominal financial units, and on officials of between 50 and 70 nominal financial units.
Компетентный военный или политический орган посредством административного акта предписывает возвращение, наложение штрафа или конфискацию оружия, боеприпасов к нему, взрывчатых веществ или принадлежностей к ним в течение 15 дней после даты получения сообщения от должностного лица, которое произвело арест таких предметов или направило сообщение о совершении нарушений. The competent military authority or police officer shall order, by means of an administrative instrument, the return or confiscation of the weapon, ammunition, explosive or accessory with imposition of a fine within 15 days from the date of receipt of the report from the official who effected the seizure or reported the irregularity.
В нем определены условия и порядок наложения судебных запретов и отчуждения в пользу государства любых средств, прямо или косвенно полученных в результате преступной деятельности, при условии, что эти средства не были возвращены потерпевшей стороне и не были отчуждены в пользу государства или конфискованы на основании других законов. That Act regulates the terms and procedure for imposition of injunctions and forfeiture to the exchequer of any assets derived, directly or indirectly, from criminal activities, on condition that those assets had not been restored to the aggrieved party or had not been forfeited to the exchequer or confiscated under other laws.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !