Exemples d'utilisation de "нанесли на карту" en russe
Тори нанесла на карту ширину и долготу геотега, и мы получили адрес в центре Манхэттена.
Tory plotted the longitude and latitude of the geotag, and we got an address in downtown Manhattan.
Информацию из базы данных MGI CompanyScope мы нанесли на карту базы данных городов мира Cityscope, что дало нам подробную картину того, где крупные компании размещают свои головные офисы и зарубежные дочерние компании.
We have mapped the MGI CompanyScope to Cityscope, our database of the world's cities, giving us a detailed picture of where large companies locate their head offices and foreign subsidiaries.
Для этой цели мы нанесли на карту их среду обитания.
And to do that what we did was we mapped their habitat needs.
Мы нанесли на карту экологическую среду
We would lay on top of that the map of the ecological communities.
Советы нанесли на карту несколько американских городов в масштабе 1: 10 000.
The Soviets mapped a handful of American cities at a scale of 1:10,000.
Советские картографы нанесли на карту всю Европу, почти всю Азию, а также обширные участки Северной Америки и Северной Африки в масштабах 1: 100 000 и 1: 50 000, которые дают еще больше деталей и показывают рельеф поверхности в высоком качестве.
They mapped all of Europe, nearly all of Asia, as well as large parts of North America and northern Africa at 1:100,000 and 1:50,000 scales, which show even more features and fine-grained topography.
Они нанесли на карты в трех масштабах почти весь мир.
They had mapped nearly the entire world at three scales.
Хотя большинство островов в океане были нанесены на карту, дно океана в основном остаётся неизвестным.
Although most islands in the ocean have been mapped, the ocean floor is generally unknown.
Орбитальные космические аппараты могут делать снимки высокой четкости и наносить на карту минералогический состав любого места, которое мы решим посетить.
Orbiting spacecraft are able to take high-resolution images and map the mineralogy of any site we choose to visit.
Средства, выводимые на кредитную или дебетовую карту, будут возвращены на карту, использованную при пополнении счета.
Funds redeemed by Credit or Debit card will be returned to the card used for the initial deposit.
Это не самое лучшее время для Осборна, так как его репутация в целом была поставлена на карту снижения объема займов и сокращения структурного дефицита.
This is bad timing for Osborne as his whole reputation has been staked on bringing down borrowing and eliminating our structural deficit.
Если бы весь ваш капитал был поставлен на карту, разве не спали бы вы лучше ночью, зная, что полностью проверили свою систему и осведомлены об ее ошибках и индивидуальных проблемах?
If your own capital is on the line, wouldn't you sleep better at night knowing that you have fully tested your system and are aware of its pitfalls and particular issues?
• Если вы пополняли счет кредитной картой, сумма вывода на карту не может превышать сумму начального депозита .
• If you initially funded your account using a credit card, the maximum amount that can be transferred to your card is equal to the initial deposit.
Репортеры Bloomberg отметили, что Эльвира Набиуллина поставила на карту свою репутацию.
Bloomberg reporters noted that Elvira Nabiullina, one of the markets favorite central bankers in recent years, has her reputation on the line.
Учитывая то, что совокупная численность населения двух наших стран составляет почти полмиллиарда человек, сейчас слишком многое поставлено на карту.
With a combined population of almost half-a-billion citizens, there’s just too much at stake.
Если эти конфликты стоят того, чтобы в них участвовать, то пусть в них воюют соседние страны, у которых очень многое поставлено на карту.
If any of these conflicts is worth waging, then the countries nearby which have the most at stake should do the fighting.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité