Exemples d'utilisation de "нанимались" en russe

<>
Ряд консультантов по контрактам на оказание специальных услугах, а также организации-подрядчики нанимались для следующих целей: A number of consultants, and institutional contractors were engaged on special service agreements for the following purposes:
Когда нанимается контрактный рабочий, активируется дата начала его работы. When a contract worker is hired, the start date of his or her employment is activated.
Для замены постоянных служащих, которые находятся в длительном отсутствии, на временной основе могут наниматься дополнительные преподаватели. Supply teachers may be employed on a temporary basis to fill in for permanent employees who are on extended absences.
Лаосские женщины работают домашней прислугой, уборщицами в гостиницах, официантками, нанимаются на предприятия швейной и пищевой промышленности. Lao Female workers engage in domestic work, hotel janitor services, waitress, garment and food manufacturing factory.
Было разъяснено, что в подобном случае из содержащегося в проекте конвенции определения следует исключить стороны прямо или косвенно нанятые лицами, заинтересованными в грузе, при том что, однако, поскольку сам перевозчик нанимается грузоотправителем по договору, эта формулировка является необходимой для обеспечения того, чтобы перевозчик не исключался в качестве " исполняющей стороны ". In such a case, it was clarified, the draft convention should exclude from the definition those retained either directly or indirectly by cargo interests, but that since the carrier itself was also retained by the shipper, the phrase had to be included to ensure that the carrier was not excluded as a “performing party”.
Выберите проект по массовому набору сотрудников, для которого будут наниматься работники. Select the mass hire project to hire workers for.
Например, лектора и профессора не проходят проверку знаний и не нанимаются для проведения определенного исследовательского проекта. For example, lecturers and professors are not tested for their expertise, nor employed to carry out specific research projects.
Одна из делегаций также призвала моряков проявлять осторожность и не наниматься на суда, плавающие под удобным флагом или занимающиеся незаконным рыбным промыслом. One delegation also called for seafarers to exert caution and not to board ships flying flags of convenience or engaged in illicit fishing.
На экспресс-вкладке Должности проекта выберите должности с массовым набором, для которых будут наниматься работники. On the Project positions FastTab, select the mass hire positions to hire workers for.
Однако в некоторых отраслях, таких как текстильная, ткацкая и вышивальная, женщины нанимаются на сдельную работу или работают на дому. Some industries, such as textiles, weaving and embroidery, however, employ women for piecework or work from home.
Сколько кандидатов, узнавших о вакансии в одном их этих источников СМИ, в результате нанимается на работу? How many applicants are subsequently hired from each of those media sources?
Система временных разрешений позволяет иностранным работникам наниматься на работу в Японии на срок до трёх лет, однако страна не собирается исправлять негативный демографический тренд, открыв двери для постоянной иммиграции. Although a system of temporary permits allows foreign workers to be employed in Japan for up to three years, the country will not seek to ameliorate adverse demographic trends by opening itself to permanent immigration.
Когда сотрудники нанимаются на работу, им назначаются конкретные обязанности или уровень компенсации в Microsoft Dynamics AX. When workers are hired, they are assigned a specific job or compensation level in Microsoft Dynamics AX.
В тех случаях, когда КПР признает ответственность других сотрудников за серьезное противоправное поведение и рекомендует их увольнение, эти лица не должны в будущем наниматься на работу ни в какие другие ОПМ. Where other personnel are found responsible for serious misconduct by a BOI that recommends dismissal, that person should not be employed in the future in any other PSO.
Используйте проекты массового набора сотрудников, когда одновременно нанимается много работников, например, при найме для удовлетворения сезонного спроса. Use mass hire projects when you hire multiple workers at one time, such as when you hire to meet a seasonal demand.
Большинство сотрудников- граждан других государств (подобно имеющим такой же статус сотрудникам и персоналу категории общего обслуживания в ПРООН) также нанимаются как лица, предоставляющие услуги по индивидуальным контрактам, и финансируются со счетов программ. Most foreign national employees (similar to national officers and general service staff in UNDP) are also employed as personal services contractors and are funded from the programme accounts.
Если сотрудники нанимаются на работу на дату, более позднюю, чем дата начала цикла компенсации, введите дату, когда надбавку за успешную работу следует рассчитывать. If employees are hired on a date that is after the starting date of the compensation cycle, enter the date when the merit increase should be calculated.
По итальянским законам, срок действия временных контрактов не может превышать трех лет, и отпал вариант найма работников временных учреждений в соответствии с открытыми контрактами о временном прикомандировании сотрудников, что позволяло подрядчикам наниматься на более длительные сроки. Under Italian law, temporary contracts cannot be for longer than three years, and the option of hiring temporary agency workers under open-ended staff leasing contracts, allowing for contractors to be employed for longer periods of time, is no longer possible.
Например, при поступлении продовольственных товаров нанимаются поденные рабочие для разгрузки грузовиков, перевозящих продовольствие, и переноски продуктов питания в склад или другое хранилище до их распределения. For example, for receipt of food items, day labourers are hired to unload the trucks conveying the food and place it in a warehouse or other location for storage until distribution.
Он также спрашивает о результатах программ борьбы с безработицей среди женщин и ликвидации структурной проблемы, заключающейся в том, что женщины нанимаются главным образом на фиксированный или краткосрочный период времени, а мужчины, как представляется, выполняют главным образом постоянную работу. He also asked about the results of programmes to tackle women's unemployment and the structural problem of women being employed mainly in fixed-term or short-term jobs, while permanent jobs seemed to be mainly for men.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !