Exemples d'utilisation de "нанимателям" en russe
Американские юристы разработали современное законодательство о несчастных случаях, предоставляющее возможность противодействия пренебрегающим безопасностью нанимателям.
American lawyers developed modern accident law that created remedies against negligent employers.
Я уже говорила детективу Сото, моим нанимателям не нравится, когда полиция находится у них дома.
I already spoke to Detective Soto, and my employers would not like the police being in their home.
Помимо этого, лица с небелым цветом кожи, особенно занимающиеся защитой прав человека чернокожих, коренных народов, метисов и инуитов в Канаде, сталкиваются с трудностями при попытках устроиться на работу к белым нанимателям;
Furthermore, non-Whites, especially those who are involved with human rights advocacy for Blacks, First Nation, Metis and Inuits in Canada, have difficulty obtaining employment from white employers;
В области научных исследований и опытно-конструкторских разработок, например, создание в одной стране виртуальных рабочих мест, связанных с исследовательскими центрами за границей, позволяет специалистам в этой стране передавать результаты своих исследований зарубежным нанимателям.
In research and development, for example, the establishment of virtual working places in a country that are connected to research centres abroad enables specialists in that country to transfer results of their research to foreign employers.
Во-первых, пригодные данные были получены только по 22 нанимателям в районе Нью-Йорка, при этом другие регионы, где также могут иметься требуемые квалифицированные кадры, например Вашингтон, О.К., согласно методологии Комиссии по международной гражданской службе не учитывались.
First, usable data was received from only 22 employers in the New York area, while other regions where the required skills may exist, such as Washington, D.C., were, following the International Civil Service Commission methodology, not taken into account.
Кроме того, расследования, служащие целям ослабления контроля за деятельностью ФБР и других органов политического сыска, с тем чтобы сделать возможным использование информаторов и средств электронного прослушивания и проведение подрывных операций, будут использоваться против профсоюзов, организаций, выступающих в защиту прав негров, групп протеста в сельскохозяйственном секторе и других лиц, которые оказывают сопротивление нанимателям и выступают против политики американского правительства.
Similarly, the probes to loosen restrictions on the powers of the Federal Bureau of Investigation and other political police agencies to use informers and wiretapping and carry out disruption operations would be used to target unions, Black rights organizations, farm protest groups, and others who resisted employers or opposed United States Government policies.
По мнению ЗПЧ, разработанный правительством законопроект о труде нуждается в пересмотре в части предупреждения дискриминации по признаку пола, в особенности в том, что касается права на декретный отпуск, гарантий равной оплаты труда, защиты беременных женщин (следует запретить нанимателям требовать от женщин доказательств об отсутствии беременности в качестве условия для приема на работу), а также запрета сексуальных домогательств и травли на работе и соответствующих мер защиты11.
HRA reported that the Governmental Draft Labor Act needs to be amended regarding anti-discriminatory treatment of women and men especially regarding the right to maternity leave, equal pay guarantees, protection of pregnant women (an employer should not be allowed to require proof of not being pregnant before applying for a job), prohibition and protection from sexual harassment and mobbing.
Столь малая сумма мало интересует моего нанимателя.
Such a small sum is of little interest to my employer.
владельцу, нанимателю, фрахтователю, пользователю, распорядителю или оператору транспортного средства при условии, что он не является перевозчиком;
the owner, hirer, charterer, user, manager or operator of the vehicle, provided that he is not the carrier;
Наниматели Кершоу, Turner Bros Asbestos, не признают ответственности.
Kershaw's employers, Turner Bros Asbestos, do not admit liability.
В случае любого аннулирования договора до даты прибытия не только будет утрачено право на возвращение депозита, но и оставшаяся часть тура придется оплатить Нанимателю.
For any cancellation before the arrival date not only will the deposit be forfeited but also the balance of the holiday will be payable by the Hirer.
Истинные производственные отношения предполагают наличие независимых профсоюзов и нанимателей.
Genuine industrial relations require that trade unions and employers be independent.
Характер взаимоотношений работника с его или ее нанимателем меняется.
The nature of a worker’s relationship with his or her employer is changing.
Наниматели, предоставляющие возможности для обучения, будут более привлекательны для специалистов.
Employers that provide learning opportunities will become a destination for talent.
Пока пирог невинно охлаждался на подоконнике иллюминатора, мой наниматель попытался добавить в него яд.
As the pie cooled innocently on a porthole sill, my employer attempted to inject it with poison.
Или возьмем законы о минимальной зарплате, приводящие к нежеланию нанимателей брать на работу малоквалифицированных работников.
Or consider minimum-wage legislation, which reduces employers’ willingness to hire low-skilled workers.
Это чрезвычайно затрудняет увольнение работников, из-за чего наниматели просто не хотят нанимать новых людей.
This makes it extremely difficult to let workers go, which makes employers reluctant to hire new people in the first place.
Лимит подписи определяет наибольшую сумму финансового обязательства, которую работник уполномочен предлагать от имени своего нанимателя.
A signing limit defines the largest financial commitment that a worker is authorized to make on behalf of an employer.
Вербовщикам предлагалось бы указывать фамилию будущего нанимателя той или иной девочки, адрес и номер телефона.
The job recruiters would be asked to provide the girl's future employer's name, address and telephone number.
Еще одной областью исключения могут быть отношения в рамках коллективного договора между нанимателями и служащими.
Another area of exclusion may be collective bargaining relationships between employers and employees.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité