Exemples d'utilisation de "наносящей" en russe
Продолжающаяся дискриминация цыган в Европе не только попирает человеческое достоинство, но и является основной социальной проблемой, наносящей ущерб развитию восточноевропейских стран с большим цыганским населением.
Continued discrimination against Roma in Europe not only violates human dignity, but is a major social problem crippling the development of Eastern European countries with large Roma populations.
Более того, правительства должны постепенно сокращать субсидирование деятельности, наносящей ущерб климату и биоразнообразию, такие как выплаты за расчистку лесной территории для "производительной" деятельности, например, сельского хозяйства.
Furthermore, governments should phase out subsidies that damage the climate and biodiversity, such as cash incentives aimed at encouraging the clearing of forestland for “productive” activities like agriculture.
Практика последних дней — это лишь еще одно звено в цепи эскалации политики израильского правительства, наносящей вред палестинскому народу, в том числе внесудебными казнями и неизбирательными бомбардировками гражданского населения.
These latest practices are but a link in a chain — the Israeli Government's escalation of policies that harm the Palestinian people, including extrajudicial killings and the indiscriminate bombardment of the civilian population.
Безработица приносит вред работникам, в то время как более низкие процентные ставки, необходимые для создания дополнительных рабочих мест, могут привести к более высокой инфляции, наносящей особенный ущерб держателям активов, ценность которых подорвана.
Unemployment harms workers, while the lower interest rates needed to generate more jobs may lead to higher inflation, which especially harms those with nominal assets whose value is eroded.
Нет необходимости говорить о том, что в течение долгого времени международное сообщество не замечало этой позиции Израиля, нарушающей все международные нормы, регулирующие ядерное нераспространение, и наносящей серьезный ущерб авторитету и универсальности ДНЯО.
Needless to say, for a long time the international community has understood that position of Israel, which violates all international norms regulating nuclear proliferation and strongly harms the credibility and universality of the NPT.
Управляющие державы также принимают на себя торжественное обязательство содействовать политическому и экономическому прогрессу и прогрессу в области образования населения территорий, защищать природные ресурсы, являющиеся их достоянием, и воздерживаться от наносящей вред экономической и иной деятельности.
The administering Powers also had a solemn obligation to promote the political, economic and educational advancement of the inhabitants of the Territories and to protect the natural resources that were their heritage, and to refrain from harmful economic or other activities.
Навязываемое нарушение и разрушение продовольственных и традиционных экономических систем, установившихся циклов ведения сельского хозяйства, собирательства, охоты и рыболовства является одной из форм продолжающейся колонизации, наносящей ущерб отношениям и, в конечном счете, культуре и знаниям коренных народов.
Imposed disruption of food supply and traditional economic systems, established cycles of agriculture, food gathering, hunting and fishing, is a form of continued colonization that damages the attitudes, and eventually the cultural knowledge, of indigenous peoples.
В то время как мы признаем право всех государств, включая Ливан, защищать себя, проведение широкой военной кампании, непосредственно нацеленной на гражданских лиц и наносящей ущерб их инфраструктуре, такой, как текущая кампания израильских сил, никак не может соответствовать этой задаче.
While we recognize the right of all States, including Lebanon, to defend themselves, the waging of a wide-spread military campaign directly targeting civilians and hitting their infrastructure, such as in the current campaign by the Israeli forces, can in no way be consonant with that objective.
Конституция Барбадоса гарантирует свободу вероисповедания, слова и объединения, однако Акт об общественном порядке (Свод законов, глава 168А) предусматривает определенные гарантии от злоупотребления этими правами, включая запрет на несанкционированные собрания для планирования или проведения деятельности, которая считается наносящей ущерб общественной безопасности.
While the Constitution of Barbados gives guarantees of freedom of religion, expression, and association, The Public Order Act CAP 168A does provide certain safeguards against the abuse of these rights, including the prohibition of the unauthorised meeting of persons to plan or conduct activities deemed prejudicial to public safety.
Одной из таких мер могла бы стать кампания по просвещению общественности по вопросам негативных последствий полигамии, способствующей расширению насилия в семье, как в отношениях между мужем и женами, так и в отношениях между женами, наносящей ущерб сознанию детей и ущемляющей достоинство женщин.
One such measure would be an education campaign to teach the public about the adverse effects of polygamy, which increased domestic violence, both between husband and wives and between wives, had detrimental consequences for children, and were an affront to the dignity of women.
Более того, помимо экономических данных, отражающих расширение масштабов нищеты в Африке, ситуация на нашем континенте усугубляется в результате незатухающих вооруженных конфликтов, особенно кризисов в районе Великих озер, Африканского Рога и в Анголе, которые являются лишь некоторыми из примеров братоубийственной войны, наносящей нам огромный ущерб.
Moreover, beyond the economic data reflecting the growth of poverty in Africa, the situation of our continent is worsened by the persistence of armed conflicts, particularly the crises in the Great Lakes region, the Horn of Africa and Angola, to cite only a few examples of the fratricidal war that afflicts us.
Освобождение всех 515 заключенных было произведено в соответствии с положениями раздела 401 (1) Уголовно-процессуального кодекса Мьянмы, согласно которым заключенные при освобождении обещают не заниматься любой деятельностью, наносящей ущерб общественному порядку, несмотря на то, что многие из этих выпущенных на свободу людей уже почти полностью отбыли свои сроки наказания.
All 515 releases had been made under the provisions of section 401 (1) of the Myanmar Code of Criminal Procedure, which conditioned the release on the prisoners'pledge not to undertake any activity detrimental to public order, despite the fact that many of those released had almost completed their sentences.
Поэтому в нашей Конституции, в которой также определены обязанности семьи, общества и государства, закреплена обязанность защищать детей от всех форм отказа от заботы о них, физического или морального насилия, похищения, сексуального надругательства, трудовой или экономической эксплуатации и от работы, наносящей им вред, в числе других ситуаций, связанных с уязвимостью.
The duty is thus enshrined in our Constitution, which also identifies the obligations of the family, society and the State, to protect children from all forms of abandonment, physical or moral violence, kidnapping, sexual abuse, labour or economic exploitation, and hazardous work, among other situations of vulnerability.
В поддержку этих мер правительство, действуя в соответствии со своим руководящим планом, разработало и внедрило соответствующие учебные материалы и программы повышения информированности в таких вопросах, как защита семьи, образование девочек, работа для женщин, борьба с дискриминационной и наносящей ущерб практикой в отношении женщин и девочек, а также участие женщин в политической жизни.
In support of these activities, the Government, in accordance with its overall plan, has prepared and issued educational and media information and conducted awareness-raising campaigns about the protection of the family, the enrolment of girls in school, the work done by women, the battle against discriminatory practices harmful to women and girls, and the participation of women in political life.
На Национальном консультативном форуме отмечалось, что, несмотря на принятие правительством программы по просвещению населения, а также усилия нескольких национальных и международных НПО, в отдельных районах Нигерии по-прежнему применяются некоторые виды наносящей вред традиционной практики, в частности калечащие операции на женских половых органах, ранние браки, проведение обрядов, связанных с вдовством и т.д.
The National Consultative Forum observed that in spite of government's enlightenment programme and the efforts of several national and international NGOs, there were still parts of Nigeria that engaged in some harmful traditional practices, like female genital mutilation, early marriage, widowhood rites, etc.
Если после того, как право на убежище было признано, вскрываются сведения, в силу которых в праве на убежище должно быть отказано, или выясняется, что действия иностранца направлены против Союзной Республики Югославии (СРЮ) и/или что он/она занимается деятельностью, наносящей ущерб интересам страны на международной арене, дается ход процедуре отзыва права на убежище.
If after the recognition of the right to asylum data become available due to which the right to asylum would be denied or if it transpires that the alien is acting against the FRY and/or that he/she engages in activities harmful for the country's international interests, procedure will be instituted to revoke the right to asylum.
Были предприняты совместные усилия по запрещению обычной или традиционной практики, связанной с дискриминацией и наносящей вред физическому и психическому здоровью женщин и девочек, такой как браки в детском возрасте и предварительный сговор, торговля людьми, дискриминационные и бесчеловечные обряды вдовства, калечащие операции на женских половых органах и уличная проституция в школьном возрасте, особенно с участием девочек.
Concerted efforts had been made to outlaw customary or traditional practices that were discriminatory and harmful to the physical and mental health of women and girls, such as child marriage and betrothal, trafficking in persons, discriminatory and dehumanizing widowhood rites, female genital mutilation and street hawking by school-aged children, especially girls.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité