Exemples d'utilisation de "наносящий ущерб" en russe avec la traduction "damaging"
Traductions:
tous211
damage120
hurt26
prejudice23
damaging17
prejudicial10
cause damage6
be damaging5
cause harm4
Но вполне вероятен и противоположный результат – эскалация торговых и инвестиционных споров, наносящих ущерб двум странам.
But the opposite outcome – the escalation of mutually damaging trade and investment disputes – is also a distinct possibility.
Орган экологического надзора может также принимать другие меры в целях приведения деятельности, наносящей ущерб окружающей среде, в соответствии с установленными требованиями.
An environmental supervision authority may also take other measures in order to bring an activity damaging to the environment into conformity with the requirements.
Орган экологического надзора может также принимать другие меры в целях приведения деятельности, наносящей ущерб окружающей среде, в соответствие с установленными требованиями.
An environmental supervision authority may also take other measures in order to bring an activity damaging to the environment into conformity with the requirements.
Несмотря на многочисленные меры, принимаемые ее страной с целью предотвращения наносящих ущерб нападений, кибербезопасность является скорее глобальной, чем чисто внутренней проблемой.
Despite her country's many measures to prevent damaging attacks, cybersecurity was a global, rather than a solely domestic, problem.
Проблемы безответственного подхода к рыбному промыслу усугубляются чрезмерной эксплуатацией рыбных запасов, использованием наносящих ущерб орудий лова и видов практики, приловом и выбросами.
Over-exploitation of fish stocks, damaging fishing equipment and practices, and by-catch and discards compound the problems of irresponsible fisheries.
В соответствии с пунктом 22 Закона о контроле за состоянием окружающей среды деятельность, наносящая ущерб окружающей среде, может быть приостановлена в случае, когда:
In accordance with § paragraph 22 of the Environmental Supervision Act, an activity damaging to the environment may be suspended if:
Утихнут волнения по поводу роста курса валюты, наносящего ущерб экспортной конкурентоспособности, в то время как глобализация и искусственный интеллект продолжают создавать конкуренцию для рабочих.
Concerns about currency appreciation damaging export competitiveness would be assuaged, as globalization and artificial intelligence continue to create competition for workers.
В целом, картель экспортёров трудовых ресурсов позволит навести порядок в отрасли, которую уже давно раздирают противоречия, наносящие ущерб репутации многим странам-импортёрам трудовых ресурсов.
All told, a labor-exporting cartel would bring order to an industry that has long been mired in controversy, damaging the reputations of more than a few labor-importing countries.
Подростки не могут использоваться на работах, которые, в свете их анатомических, физиологических и психологических возрастных характеристик, являются непропорциональными, опасными или наносящими ущерб их здоровью.
Juveniles also may not be employed for work which, with regard to their anatomical, physiological and psychological characteristics at that age, are disproportionate, dangerous, or damaging to their health.
работа в нездоровой обстановке, в которой на организм ребенка могут воздействовать опасные вещества, агенты или процессы, или при температурах, уровнях шума или вибрациях, наносящих ущерб их здоровью;
work in an unhealthy environment which may, for example, expose children to hazardous substances, agents or processes, or to temperatures, noise levels, or vibrations damaging to their health;
Предметом переговоров являются прежде всего три меры, а именно: особый и дифференцированный режим, конкретные виды продукции и специальные защитные механизмы, которые дадут развивающимся странам некоторую гибкость в плане защиты от наносящего ущерб импорта.
Three measures in particular, that is special and differential treatment, special products and special safeguard mechanisms, which would give the developing countries some flexibility for protection against damaging imports, are part of the negotiations.
Как и в случае запрета на точно ориентированные данные - без которых позитивная дискриминация в любом случае невозможна - "аффирмативные действия" воспринимаются как наносящие ущерб республиканской модели, потому что они основаны на признании этнических различий.
Like the prohibition of fine-tuned data - without which positive discrimination is in any case impossible - affirmative action is seen as damaging to the Republican model because it is based on recognition of ethnic differences.
Обвинения включали «клевету на органы власти», «распространение ложной информации в целях нарушения общественного порядка», оскорбление сил безопасности, действия, порочащие образ или репутацию государства, антиправительственная агитация — все это представлялось как деяния, наносящие ущерб национальной безопасности.
Charges have included “defamation of authorities”, “spreading false information liable to disturb public order”, insulting the security forces, tarnishing the image or reputation of the State and sedition, all of which have been portrayed as damaging national security.
Это требует также обеспечения смягчения гуманитарных и экологических издержек, связанных с проектами, наносящими ущерб окружающей среде, такими, как добыча золота, с тем чтобы не допустить разрушения или отравления традиционных источников продовольствия и воды, а также уничтожения других средств существования.
This requires also to ensure mitigating the human and ecological costs of environmentally damaging projects, such as gold mining, to ensure that traditional food, water, and other subsistence resources are not destroyed or poisoned.
Участники семинара сформулировали рекомендации относительно принципа отказа от контактов, важности защиты их земель и территорий от вторжений, запрещения наносящих ущерб видов экономической деятельности на землях и территориях данных народов и важного значения международного и регионального сотрудничества в целях их защиты.
Participants made recommendations in relation to the principle of non-contact, the importance of protecting their lands and territories from trespass, the prohibition of damaging economic activities in the lands and territories of those peoples, and the importance of international and regional cooperation for their protection.
Девять членов Ассоциации занимались вопросами охраны окружающей среды посредством поощрения устойчивого сельского хозяйства, уменьшающего затраты для фермеров и ослабляющего негативное воздействие химикатов на людей и природу, создания «зеленых зон» и повышения осведомленности относительно их важности среди детей и в общинах и ослабления зависимости от неэффективного отопления дровами и других наносящих ущерб методов.
Nine Association members worked to protect the environment through promoting sustainable agriculture that lowers costs for farmers and reduces the negative impact of chemicals on humans and the environment, creating green spaces and raising awareness of their importance among children and communities and reducing dependence on inefficient wood-burning and other damaging practices.
Лица, представляющие опасность для окружающей среды, или загрязняющие ее, или наносящие ущерб своими действиями или бездействием, а также лица, осуществляющие свою деятельность в нарушение нормативных положений об охране окружающей среды (в дальнейшем в совокупности именуемая " незаконная деятельность "), несут ответственность (по уголовному, гражданскому, административному и иному законодательству) в соответствии с положениями настоящего Закона и положениями отдельных правовых норм.
Those posing a hazard to, or polluting or damaging the environment with their activities or omissions, or those performing their activities by violating regulations regarding environmental protection (hereinafter collectively,'unlawful activity') shall be liable (under criminal law, civil law, administrative law, etc.) in accordance with the contents of this Act and the provisions of separate legal rules.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité