Ejemplos del uso de "наплыва" en ruso
Существуют опасения насчет наплыва дешевой рабочей силы.
Concerns have been raised about the influx of cheap labor.
Первопричины наплыва мигрантов в Европу останутся, и их невозможно решить ни бомбовыми ударами по лодкам, ни ужесточением пограничного контроля в соседних государствах.
The root causes of the migratory flows to European shores will remain and won’t be solved either by bombing boats or outsourcing border controls to neighbouring states.
Первоначальная реакция Европы оказалась непоследовательной, разные страны ЕС выбирали кардинально различные подходы к проблеме этого наплыва людей.
Europe’s initial response was incoherent, with different EU member states taking radically different approaches to the influx.
сознавая, что правительство Республики Уганда в настоящее время испытывает серьезную нагрузку на свои ограниченные ресурсы в результате наплыва беженцев из соседних стран, которые стекаются в эту страну,
Aware that the Government of the Republic of Uganda is currently experiencing serious strain on its meagre resources as a result of the influx of refugees from neighbouring countries who flock into the country;
Когда страны боятся потерять суверенитет из-за глобализации или наплыва беженцев, их первым побуждением часто становится внутреннее закрытие общества, даже если это означает отказ от либеральных принципов и институтов.
When countries fear a loss of sovereignty, whether because of globalization or an influx of refugees, their first instinct often is to turn inward, even if it means renouncing liberal principles and institutions.
Премьер-министр Дэвид Кэмерон уверяет, что уступки, которых он добился от партнёров Британии по ЕС, способны успокоить тревоги общества по поводу утраты суверенитета в пользу Брюсселя, а также наплыва иностранной рабочей силы из восточноевропейских стран.
Prime Minister David Cameron claims that the concessions he has won from Britain’s EU partners should lay to rest popular concerns about a loss of sovereignty to Brussels and an influx of foreign workers from Eastern Europe.
МВФ предупреждает о проблемах так называемой "голландской болезни", когда вливание иностранной валюты приводит к повышению обменного курса местной валюты, делая сложным создание рабочих мест в экспортном секторе или защиты рабочих мест против наплыва более дешевой импортной продукции.
The IMF warns about "Dutch disease" problems, when an influx of foreign exchange drives up the local currency's exchange rate, making it difficult to create jobs in the export sector or to protect jobs against an onslaught of cheaper foreign imports.
Помимо того, правительство, осознавая то, что подлинная проблема заключается в способности сдерживать распространение эпидемии, особенно в условиях наплыва туристов и с учетом того, что значительное число египтян работают за границей, с момента выявления в 1986 году первых случаев инфицирования развернуло в этом отношении всеобъемлющую государственную программу.
Additionally, the Government has embarked on a comprehensive national programme since the discovery of the first cases of infection in 1986, cognizant that the real challenge lies in the ability to control the spread of the epidemic, especially in the light of the tourism influx and the large number of Egyptians working abroad.
Быстрый рост числа незаконных иммигрантов, прибывающих в последнее время на Мальту, вызвал предельное напряжение возможностей страны по приему такого наплыва людей, и возникшее финансовое, социальное, административное и правовое бремя, к сожалению, отразилось и на качестве гуманитарной помощи, предоставляемой тем лицам, которые действительно нуждаются в политическом убежище.
The rapid increase in the number of illegal immigrants arriving in Malta recently had stretched the country's capacity to absorb the influx, and the financial, social, administrative and judicial burden had, regrettably, also impinged on the quality of humanitarian assistance provided to the genuine cases of asylum-seekers.
Привлекательными для потенциальных разработчиков будут, скорее всего, подводные горы не глубже 1000-1500 м и не моложе 20 миллионов лет, не увенчанные крупными атоллами или рифами, расположенные в местах с сильными и устойчивыми донными течениями, обладающие мелководной и хорошо развитой низкокислородной зоной в покрывающем их слое воды и изолированные от обильного наплыва обломочных материалов, наносимых реками и ветром.
Potential miners are likely to look for seamounts shallower than 1,000-1,500 metres, older than 20 million years and not capped by large atolls or reefs, located in areas of strong and persistent bottom currents, with a shallow and well-developed low-oxygen zone in the overlying water and isolated from an abundant influx of riverine and wind-blown debris.
Помочь им справиться с наплывом беженцев необходимо, но это не долгосрочное решение.
Helping them to cope with the influx of refugees is necessary, but it is not a durable solution.
Сегодня ЕС переживает «мультикризис» (как выразился вице-председатель Еврокомиссии Франс Тиммерманс): Брексит, наплыв беженцев, политика сокращения бюджетных расходов, геополитические угрозы с востока и юга, «антилиберальные демократии» в Центральной Европе.
Today, the EU faces what Frans Timmermans, European Commission Vice President, describes as a “multi-crisis”: Brexit, refugee flows, fiscal austerity, geopolitical threats from East and South, and “illiberal democracy” in central Europe.
Однако города просто не в состоянии справиться с наплывом мигрантов в нынешнем масштабе.
But cities are simply unable to cope with the influx of migrants on the current scale.
Соблюдение этих семи принципов, как уже говорилось ранее, необходимо для того, чтобы успокоить страхи общества, уменьшить хаотичный наплыв беженцев, обеспечить полноценную интеграцию иммигрантов, наладить взаимовыгодные отношения со странами Ближнего Востока и Африки, выполнить международные гуманитарные обязательства Европы.
Pursuing these seven principles, described in greater deal elsewhere, is essential in order to calm public fears, reduce chaotic flows of asylum-seekers, ensure that newcomers are fully integrated, establish mutually beneficial relations with countries in the Middle East and Africa, and meet Europe’s international humanitarian obligations.
Связанный с этим логистический вызов оказывает растущее давление на страны, сталкивающиеся с крупнейшими наплывами.
The logistical challenge of doing so is placing mounting pressure on the countries facing the largest influxes.
В то же время в качестве принимающей страны мы испытываем проблемы, вызванные наплывом смешанных потоков лиц и необходимостью отличить людей, которые действительно ищут убежище, от тех, кто преследует скрытые цели, как, например, преступники или лица, незаконно использующие каналы предоставления убежища из социальных и экономических соображений.
At the same time, as a host country, we have experienced the challenges of mixed flows and the need to separate genuine asylum-seekers from those with ulterior motives, such as criminals, and those misusing the asylum channel for social and economic reasons.
К примеру, система водоснабжения в Ливане уже не выдерживает напряжения, вызванного массовым наплывом беженцев.
Lebanon’s water-supply system, for example, is faltering under the strain of the massive influx of refugees.
Финансовый кризис давно забыт, госбюджет под контролем; а с наплывом мигрантов, случившимся в 2015 году, удалось сравнительно успешно справиться.
The financial crisis is long forgotten, public budgets are under control; and the 2015 influx of migrants has been relatively well managed.
Этого добилась Австралия, а сейчас и в Юго-Восточной Азии идут переговоры о том, как справиться с наплывом беженцев рохинджа.
It is what Australia has accomplished and what is currently being negotiated in South-East Asia to deal with the influx of Rohingya.
Неспособность европейских правительств справиться с внезапным наплывом беженцев в 2015 году стала причиной всплеска популизма и нетерпимости в ранее открытых обществах.
The failure of European governments to manage the sudden influx of refugees in 2015 has fueled populism and intolerance in previously open societies.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad