Exemples d'utilisation de "направляла" en russe
Traductions:
tous3351
level520
send516
train387
point325
forward297
guide272
channel256
direct202
refer199
route130
post92
steer76
press49
funnel8
vector3
funneled2
range against1
commission into1
channelize1
autres traductions14
Совет. Если вы хотите, чтобы каждая карточка галереи направляла людей на разные URL-адреса, отредактируйте созданную рекламу в Менеджере рекламы или Power Editor.
Tip: If you want each carousel card to send people to a different URL, edit your ad in Ads Manager or Power Editor after you've created it
Ну, он просил, чтобы я все направляла по месту его работы.
Well, he's asked that I forward everything to his place of employment.
Но если бы он был левшой, и его доминирующая рука направляла бы пилу, то с рычагом не было бы проблемы и он сделал бы прямой чёткий распил.
But if he was left-handed, and his dominant hand was guiding the saw, then leverage wouldn't have been an issue, and he could've made a straight, steady cut.
По неполным статистическим данным, Государственная комиссия по планированию в периоды восьмого и девятого пятилетних планов направляла в бедные районы центральной и западной частей Китая и районы проживания меньшинств до 80 % государственных капиталовложений с целью субсидирования местных социальных мероприятий.
According to incomplete statistics, about 80 per cent of State investment to subsidize local social undertakings during the Eighth Five-Year Plan and Ninth Five-Year Plan periods was channelled by the State Planning Commission to poor areas in central and western China and minority areas.
Я не прислушивалась к нему, так же как не управляла и не направляла его.
I didn't heed it; no, I organized it and I directed it.
Наоборот, она решительно направляла ХДС влево, потому что она уяснила три вещи из поражения ХДС на выборах в 2002 году и его с трудом доставшейся победы в 2005 году:
On the contrary, she has unflinchingly steered the CDU towards the left, because she learned three things from the CDU's election defeat in 2002 and its narrow victory in 2005:
Совет. Если вы хотите, чтобы каждая карточка кольцевой галереи направляла людей на разные URL-адреса, отредактируйте созданную рекламу в Ads Manager или в Power Editor.
Tip: If you want each carousel card to send people to a different URL, edit your ad in Ads Manager or Power Editor after you've created it
Его поколение чиновников КГБ видело крах Коммунистической Партии и всех правительственных органов, которые она "направляла и контролировала", в том числе КГБ.
His generation of KGB officers watched the collapse of the Communist Party and all the governmental bodies that it "directed and controlled," including the KGB.
Наоборот, она решительно направляла ХДС влево, потому что она уяснила три вещи из поражения ХДС на выборах в 2002 году и его с трудом доставшейся победы в 2005 году: немцы не хотят войны, не высокого мнения об экономической реформе и по большей части стоят слева от ХДС/ХСС.
On the contrary, she has unflinchingly steered the CDU towards the left, because she learned three things from the CDU’s election defeat in 2002 and its narrow victory in 2005: Germans don’t want to go to war, don’t think much of economic reform, and are mostly to the left of the CDU/CSU.
Данная НПО направляла экспертов для участия в телевизионных ток-шоу, например на канале " Onda 6 ", и в радиопрограммах, таких как " COPE ", в рамках которых рассматриваются проблемы женщин.
This NGO sent experts to participate in TV talk shows such as in channel Onda 6, and radio programs like COPE that deal with women's issues.
Она направляла действия исполнительной и судебной власти в целях возмещения ущерба в связи с нарушениями прав человека, беря на себя во многих случаях рассмотрение дел и принимая решения о возмещении ущерба жертвам нарушений прав человека, в том числе со стороны сотрудников полиции и сил безопасности.
It has directed executive action and judicial process to redress violation of human rights, taking suo moto cognizance in many cases, and also awarded compensation to victims of violation of human rights, including those by police/security forces.
Международная кампания за запрещение наземных мин (МКЗНМ) провела молодежные практикумы в Египте и Ливане, направляла высокопоставленные делегации в Бруней, Египет, Индию и Ливан, и возглавляла делегацию в Польшу.
The International Campaign to Ban Landmines held youth workshops in Egypt and Lebanon, sent high-level delegations to Brunei, Egypt, India and Lebanon, and led a delegation to Poland.
ПФИ регулярно направляла в свои филиалы в странах сообщения и новостную информацию о деятельности Организации Объединенных Наций, которая распространялась с помощью различных публикаций ПФИ и размещалась на веб-сайтах.
Information and news related to United Nations activities were sent to PFI national affiliates regularly and was disseminated through PFI's various publications and websites.
Департамент общественной информации Организации Объединенных Наций (ДОИ)- СШНД поддерживает связи с ДОИ с 1993 года и ежегодно в течение всего отчетного периода направляла полный состав делегатов на годовую конференцию ДОИ/НПО.
UN Department of Public Information (DPI) — SSND has been affiliated with DPI since 1993 and has sent a full complement of delegates to the annual DPI/NGO Conference in each of the years in the period under review.
В порядке осуществления соглашения ГУП направляла своих сотрудников в центры, работающие под руководством ГУПБМ, для прохождения краткосрочной или долгосрочной стажировки первоначально по вопросам контроля за ценами, а затем *- по вопросам законодательства о конкуренции.
In the implementation of this agreement, the DGCN had * sent personnel to centres run by the DGCCRF for short-term or long-term training, initially in price control and subsequently * in competition law.
В порядке осуществления соглашения ГУП направляла своих сотрудников в центры, работающие под руководством ГУПБМ, для прохождения краткосрочной или долгосрочной стажировки первоначально по вопросам контроля за ценами, а теперь- по вопросам законодательства о конкуренции.
In the implementation of this agreement, the DGCN has sent personnel to centres run by the DGCCRF for short-term or long-term training, initially in price control, and now in competition law.
Что касается международного сотрудничества, то направляла ли ваша страна и получала ли от других стран запросы об оказании взаимной юридической помощи по делам об отмывании денег или замораживании, аресте или конфискации доходов, полученных незаконным путем?
In the area of international cooperation, has your country sent to or received from other countries any requests for mutual legal assistance concerning cases of money-laundering or the freezing, seizure or confiscation of criminal assets?
В целях установления более тесных отношений с Организацией Объединенных Наций в рамках программы сотрудничества с неправительственными организациями ГКСИ направляла свои делегации на проходившие в Организации Объединенных Наций в 1997, 1998 и 1999 годах ежегодные конференции ДОИ/НПО.
GCS International sent its delegation to the annual DPI/NGO Conferences at the United Nations in 1997, 1998 and 1999 to enhance its relationship with the United Nations through non-governmental organization programmes.
Правительство Руанды вновь заверяет своих партнеров, что ее силы не участвуют в нынешних боевых действиях в районе Мулиро, что она не направляла никаких новых войск в Демократическую Республику Конго, как это утверждает Франция, и не намерена этого делать.
The Rwanda Government reiterates its assurances to our partners that its forces have not participated in the current fighting in the Muliro area, it has not sent any fresh forces in the Democratic Republic of the Congo as claimed by France, and has no intention of doing so.
За этой состоявшейся между представителями ЮНАМИД и правительства беседой действительно последовал 10-дневный период относительного спокойствия, в течение которого ЮНАМИД ежедневно направляла из Кульбуса и Эль-Генейны в северный коридор военные и полицейские патрули для содействия доставке грузов гуманитарного назначения.
A 10-day period of relative tranquillity indeed followed those discussions between UNAMID and the Government, during which UNAMID sent daily military and police patrols from Kulbus and El Geneina to the northern corridor to facilitate the delivery of humanitarian assistance.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité