Exemples d'utilisation de "напрасными" en russe

<>
Если попытаться найти взаимосвязь в международных обзорах достижений между образованностью детей и темпами роста стран в которых они живут за последние двадцать лет, то все усилия будут напрасными. If you look for a relationship between children's performance on international surveys of achievement, and their countries' growth rates twenty years on, you will look in vain.
Ну, чтобы найти пример политика, говорящего неприукрашенную правду, будучи каким-то образом втянутым в войну, нам придется покопаться очень-очень глубоко в коллективной памяти всех наций, и даже в этом случае наши усилия, скорее всего, окажутся напрасными. Now, to find examples of a politician speaking the unvarnished truth while in some way involved in war we would have to dig very, very deep in the collective memory of all nations, and do this probably in vain.
Повторяя слова премьер-министра Италии Сильвио Берлускони, заместитель министра экономики Марио Балдассарри заявил в «Il Sole 24 Ore» на прошлой неделе, что все усилия, направленные на повышение экономического роста, являются напрасными, «если кто-то постоянно нажимает на тормоз». Echoing comments by Italian Prime Minister Silvio Berlusconi, Deputy Economics Minister Mario Baldassarri said in Il Sole 24 Ore last week that all efforts to boost growth are in vain “if someone is pushing on the brake pedal.”
Твоя смерть не будет напрасна. Your death will not have been in vain.
Все их усилия были напрасны. All their efforts were in vain.
Грусть заканчивается в радость, души не напрасны Sadness ends in gladness, showers are not in vain
Судебный процесс над Милошевичем не был напрасным Milosevic’s Trial Was Not in Vain
Я искренне надеюсь, что ваша смерть была не напрасной, Драго. I sincerely hope your demise was not in vain, Drago.
Короче говоря, они опасаются, что все жертвы, принесенные ими во имя стабильности цен, окажутся напрасны. In short, they fear that all of the sacrifices made for price stability will have been in vain.
Если им удастся достичь национального возрождения, то смерть Бхутто, монументальной политической фигуры в истории Пакистана, будет не напрасной. If they succeed in bringing about a national renewal, Bhutto, a monumental political figure in Pakistani history, will not have died in vain.
Если вы попытаетесь найти реальные изменения в политике при перезагрузке, то поиски ваши будут напрасны, потому что никаких изменений нет. If you try to ascertain the substantive policy changes that happened under “the reset” you will search in vain, because there are none.
Но настоящая память о Бене - это не ордена и церемонии, это работа, которую мы провернули, и уверенность в том, что его жертва была не напрасной. The real memorial for Ben is not in medals and ceremonies, but in the way we carry on with our work to make sure that their sacrifice was not in vain.
Возможно, в течение года после того, как Палестина и Израиль пересмотрели свои обязанности согласно плану «дорожная карта», нам не удалось добиться решающих результатов в прекращении конфликта; однако это не означает, что усилия были напрасны. In the year since Palestinians and Israelis renewed their commitment to their obligations under the “road map,” we may have failed to reach a conclusive settlement to our conflict, but that does not mean that the efforts made were in vain.
Если он это сделает, он продемонстрирует, что его Каирская речь не была напрасной, и это могло бы даже оправдать Нобелевскую премию мира, полученную им в начале президентского срока, когда он поклялся, что определяющей частью его наследия будет мир между Израилем и Палестиной. If he does, it would demonstrate that his Cairo speech was not in vain, and it might even justify the Nobel Peace Prize he received at the start of his presidency, when he vowed that peace between Israel and Palestine would be a defining part of his legacy.
Посмотрите, к какому шантажу или скорее даже терроризму они прибегают, когда говорят, что они включат ряд государств и сторон в более длинный или более короткий список, и при этом они руководствуются политикой откровенного терроризма и шантажа и прежде всего напрасным предположением насчет того, что арабы и мусульмане, включая народ Палестины, уйдут с арены в результате агрессии со стороны сионистского образования и проводимой им политики отвратительного империализма. Note the blackmail or rather the terrorism intended by them, whereby they mean to place a number of States and parties on a longer or shorter list, in accordance with the policy of sheer terrorism and blackmail and first and foremost the vain assumption that Arabs and Muslims, including the people of Palestine, would leave the arena to the aggression of the Zionist entity and its vile imperialism.
И все переживания кажутся не напрасными. Makes all the mind games worth the trouble.
И все же, возможно, пережитые Новым Орлеаном страдания не были напрасными. Yet there is perhaps a silver lining in the clouds over New Orleans.
Очевидно, что если у населения не будет денег, чтобы купить то, что производят фермеры, их усилия будут напрасными. And, obviously, if no one has the money to purchase what they produce, their efforts will be wasted.
Я всё же считаю старания не напрасными, поскольку журнал New England Journal of Medicine использовал мой опыт для научных исследований. So, I felt very validated when the New England Journal of Medicine actually used the research for science.
Эти опасения оказались не только напрасными, но и контрпродуктивными, так как они не помогли остановить победное шествие исламистов на арабском Среднем Востоке. This fear proved not only unwarranted, but also counterproductive, for it has not stopped the march of the Islamists in the Arab Middle East.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !