Beispiele für die Verwendung von "напряженность в отношениях" im Russischen
В течение отчетного периода несколько вопросов, включая выплату льгот членам законодательных органов, вызвали напряженность в отношениях между исполнительной и законодательной властью правительства.
Several issues, including the payment of benefits for legislators, created tensions in the relationship between the executive and the legislative branches of Government during the period under review.
У моей делегации продолжает вызывать озабоченность тот факт, что ухудшение обстановки в плане безопасности на местах и вновь возникшая напряженность в отношениях между Суданом и Чадом осложняют поиски политического урегулирования в Дарфуре.
My delegation remains concerned that the deterioration in the security situation on the ground and the renewed tensions in the relationship between the Sudan and Chad are complicating the search for a political settlement in Darfur.
Ирано-турецкая напряженность в отношениях отражает три более крупные реалии.
Iranian-Turkish tensions reflect three larger realities.
Более точные американские ядерные боеголовки могут увеличить напряженность в отношениях с Россией
More precise U.S. nukes could raise tensions with Russia
Антисемитская риторика Ахмадинежада лишь обострила существующую напряженность в отношениях между двумя странами.
Ahmadinejad’s anti-Semitic rhetoric has only exacerbated existing tensions between the two countries.
Обязательный арбитраж может также осложнить спор или даже усилить напряженность в отношениях между государствами.
The compulsory arbitration could also aggravate the dispute and even create new tensions between the States.
В последние дни, впрочем, напряжённость в отношениях между Европой и Турцией приобрела причудливый оттенок.
In recent days, however, the fraught relations between Europe and Turkey have taken a bizarre turn.
От Бейрута до Парижа, атаки террористов являются целенаправленными усилиями обострить напряженность в отношениях между общинами.
From Beirut to Paris, the terrorists’ attacks are a deliberate effort to exacerbate tensions between communities.
Он также не замалчивает некоторую напряжённость в отношениях с израильским правительством касательно поселений на западном берегу реки Иордан.
He also doesn't shy away from a limited conflict with Israel's government concerning the West Bank settlements.
Они понимают напряженность в отношениях между различными ценностями, вовлеченными в проблему, и то, как сбалансировать желаемое с возможным.
They understand the tension between the different values involved in an issue, and how to balance the desirable with the feasible.
Понятно, что политика Турции является попыткой разрядить напряженность в отношениях с Ираном по поводу ядерной программы этой страны.
One can well understand a Turkish policy of trying to defuse tensions with Iran over that country's nuclear program.
Ярый анти-коммунист Никсон начал отношения с Китаем Мао Цзэдуна и смог снизить напряжённость в отношениях с Советским Союзом.
Nixon, a vitriolic anti-Communist, opened relations with Mao's China and started détente with the Soviet Union.
В Восточной Азии, напряженность в отношениях между Китаем и Японией - отголоски прошлого века – так же в состоянии растущей опасности.
In East Asia, tensions between China and Japan – echoes of the last century – are a growing danger.
Это предложение будет, скорее всего, одобрено значительным большинством депутатов из разных партий, что усилит напряжённость в отношениях с правительством Эрдогана.
The motion will most likely be adopted by a large cross-party majority, aggravating tensions with Erdoğan’s government.
Сюда относятся также проблемы в области безопасности, напряженность в отношениях между государствами, нелегальная миграция, социальные неурядицы и политические беспорядки, экологический ущерб.
They also include security concerns, inter-State tensions, irregular migration, social and political unrest, and environmental damage.
Она может не только вызвать разногласия и напряженность в отношениях между государствами-членами, но и способствовать нежелательной политизации работы Генеральной Ассамблеи.
It would not only cause divisions and tension among Member States, but also contribute to an undesirable politicization of the work of the General Assembly.
Напряженность в отношениях между Грецией и Турцией достигла критической точки в 1974 году, когда организация киприотов-греков ЭОКА свергла правительство Кипра.
Tensions between Greece and Turkey reached a boiling point in 1974 when the Greek Cypriot organization EOKA overthrew the Government of Cyprus.
Кажется, что растет напряженность в отношениях между государствами-членами и возможно потому, что проблема так сильно отличается в зависимости от страны.
Tensions among member states seem to be rising, perhaps because the problem differs so greatly across countries.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung