Exemples d'utilisation de "нарастающую" en russe

<>
Хотя реформы задерживаются, правительство не сможет вечно игнорировать нарастающую общественную критику. While reforms have been slow in coming, the government cannot ignore growing public criticism forever.
Играй, гармонь, играй потому что эта песня радует тех, кто слышит мой голос и твою нарастающую муку Wail, accordion, wail because your song brings joy to those who hear my voice and your m oving agony
Можно увидеть нарастающую силу в полной прозрачности и открытости, к которым начали стремиться компании. Все происходит потому, что потребители требуют этого. You see this rising force in sort of total transparency and openness that companies are starting to adopt, all because the consumer is demanding it.
Чего все же не хватает, так это стратегии экономического роста для кризисных стран, но, принимая во внимание нарастающую волну беспорядков на юге Европы, принятие такой стратегии неизбежно. What remains missing is an economic-growth strategy for the crisis countries; but, given mounting unrest in southern Europe, such a strategy is inevitable.
Для того чтобы разрядить нарастающую напряженность и устранить соблазны для запугивания или насильного перемещения состоящих из меньшинств групп населения, МООНСИ выдвинула предложение относительно выделения меньшинствам мест в провинциальных советах. With the aim of reducing growing tension and the temptation to resort to intimidation or to force displacement of minority populations, UNAMI put forward a proposal on the allocation of seats for minorities in provincial councils.
Если не только пенсионные фонды, но и правительства будут не в состоянии поддерживать старшее поколение, страны континента начнут испытывать нарастающую социальную нестабильность – более масштабный вариант саги, разворачивающейся в Греции. If pensions and governments both prove unable to provide for the elderly, countries across the continent could experience rising social instability – a broader version of the saga playing out in Greece.
Г-н ШИРЕР с тревогой отмечает нарастающую тенденцию среди видных политических деятелей в Соединенных Штатах, таких, как судьи и официальные лица правительства, в полный голос отвергать значимость международного права и установления международных стандартов. Mr. SHEARER noted with dismay the increasingly strident rejection of the relevance of international law and standard-setting by significant public figures in the United States such as judges and government officials.
Отметив нарастающую тенденцию к подъему Индийского национализма, глава правительства индийского штата Карнатака (Karnataka), Дхарам Сингх (Dharam Singh) объявил, что правительство штата вернет Бангалору (Bangalore) прежнее, доколониальное имя, Бенгалуру (Bengaluru), с 1 ноября 2006 года. Marking the growing trend in the rise of Indian nationalism, the Chief Minister of the Indian state of Karnataka, Dharam Singh has announced that the state government will rename Bangalore to its pre-colonial name, Bengaluru, taking effect from November 1, 2006.
С учетом всеобщего признания того, что распространение оружия массового уничтожения и средств его доставки представляет собой нарастающую угрозу международному миру и безопасности, поощрение и поддержка осуществления резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций будут и впредь важными элементами повышения роли и активизации деятельности Организации Объединенных Наций. Given the common recognition that proliferation of weapons of mass destruction and means of their delivery is a growing threat to international peace and security, promotion of and support for implementation of the UNSC resolution 1540 (2004), shall constitute an important element in revitalising the role and structures of the United Nations.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !