Exemples d'utilisation de "нарезать слоями" en russe

<>
Опомниться не успеешь, как будешь нарезать круги вокруг меня. You'll be running circles around me in no time.
Керамический материал (Nextel) заключен между слоями пены толщиной в три дюйма — такая конструкция обеспечивает защиту от ударов микрометеоритов. Кевларовое покрытие образует собой оболочку, напоминающую ковер, и обеспечивает герметичность модуля. The ceramic fabric, called Nextel, was sandwiched by three-inch layers of foam.Together, the layers served to protect against micrometeoroids. The Kevlar webbing made up TransHab’s pressure-holding restraint layer, which was woven like a rug to reduce the number of seams and maximize strength.
Я же просил нарезать кубиками. I asked you to cut them in dice.
Модуль TransHab представляет собой три воздушные оболочки, покрытые чередующимися слоями из керамической ткани, полиуретановой пены и кевлара. The actual architecture of TransHab included three thin-film air bladders covered by alternating layers of ceramic fabric, polyurethane foam, and Kevlar.
После этого вам нужно нарезать болгарский перец полосками. Finally, pile all of the red bell pepper strips together.
Мгновенная реакция: гниль под многочисленными слоями луковицы ВВП US GDP Instant Reaction: The Tainted Core under Multiple Layers of the GDP Onion
Он хотел нарезать фанеру под мой рост. He wanted us to cut the plywood to my height.
А что можно сказать о бразильцах, а также о нефти и газе, которые они добывают на своих подводных горизонтах под соляными слоями у берегов Рио-де-Жанейро и Сан-Паулу? What about the Brazilians and all that deep sea oil and gas they have far below the salty bedrock off the coasts of Rio and Sao Paulo?
Кливленд, не будешь - ли ты любезен нарезать мне ещё тарелочку разносолов, морковки, маслин, там, и тому подобного? Cleveland, would you mind making me up another little plate of pickles and carrots and black olives and stuff?
Кроме того, очень низок уровень осознания широкими слоями населения важности эффективного использования энергии. Furthermore, public awareness about the importance of energy efficiency is very low.
Я могу нарезать тебя тонкими ломтиками. I can slice you up into pieces.
Этому покою помогли старательно разработанные "ритуалы уважения", которые развились между светским государством и социальными слоями суфиев, и прекрасные отношения между мусульманским большинством страны и католическим меньшинством на всех уровнях общества. This tranquility has been helped by the elaborate "rituals of respect" that have developed between the secular state and the Sufi orders, and the excellent relations between the country's Muslim majority and the Catholic minority at all levels of society.
Можно нарезать кубиками, ломтиками, смешивать, крошить, замешивать тесто, взбивать, делать пюре. You can chop, mix, slice, shred, knead, blend, puree.
Самые острые проблемы, такие как коррупция и постоянно увеличивающийся разрыв между слоями населения, не станут предметами для дискуссий. The grave realities that confront China-for example, corruption and the ever-widening social gap-will not be raised as matters for debate.
Вы собираетесь нарезать ломтиками те немногие кости Купера, что у нас имеются? You're gonna slice up the few remaining bones we have of Cooper's?
Но здесь не учитываются важные взаимосвязи между физическим и виртуальным слоями киберпространства. But this avoids the important interconnections between the physical and virtual layers of cyberspace.
Каждый из этих образцов следует нарезать на более мелкие образцы для сертификационного испытания (150 x 150 x 50 мм). Each of these larger samples shall be cut into samples for certification testing (150 mm x 150 mm x 50 mm).
"мечущееся государство" - страна, в которой особо авторитетные верхние эшелоны правительства неспособны управлять более низкими слоями, что приводит к плохим результатам. a "flailing state" - a state where the government's extremely competent upper echelons are unable to control its inefficient lower levels, resulting in poor performance.
Я пошел на кухню нарезать овощи для карри на ужин, но не мог думать ни о чем, кроме ПИН-кода. I went into the kitchen to chop vegetables for a curry we were making for dinner. But I couldn’t think of much else besides the PIN.
Франция и Германия считают себя "ядром" Европейского Союза, окруженным несколькими слоями менее приверженных этой идее стран. France and Germany used to see themselves as the European Union's "hard core," surrounded by concentric circles of less committed partners.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !