Beispiele für die Verwendung von "народности" im Russischen
С заявлениями также выступили первый заместитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, помощник Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам и правнучка вождя Дескахеха (Лига Наций, 1923 год) народности ирокезов Ким Морф.
Statements were made by the Deputy Secretary-General of the United Nations, the Assistant Secretary-General for Economic and Social Affairs and the great granddaughter of Chief Deskaheh (League of Nations, 1923) of the Haudenosaunee Nation, Kim Morf.
Она и есть, по моему мнению, причина сегодняшней терпимости по отношению к национальности, народности, религии.
I think that's the reason there is as much tolerance toward nationalities, ethnicities, religions as there is today.
Народы, входящие в состав международного сообщества, имеют достаточно сил, для того чтобы разорвать колониальный цикл, и в этих благородных попытках коренные народности должны поведать о своем наследии и многогранной культуре, которые систематически уничтожаются ради сохранения колониального порядка.
The nations of the international community had the power to break the cycle of colonialism, and in that noble endeavour the indigenous voice must be given an equal presence to tell of its heritage and its diverse culture that were being systematically destroyed for the sake of keeping colonial order.
Это, его слегка обновленная версия трехкомпонентного политического рецепта, Константина Победоносцева, теоретика и царского советника девятнадцатого века, который состоит из: православия, самодержавия и народности.
His is a barely updated version of nineteenth-century theoretician and czarist adviser Konstantin Pobedonostsev’s three-pronged political prescription: orthodoxy, autocracy, and nationality.
СССР распался из-за того, что его единые наднациональные образования не смогли сплотить и удержать входящие в них нации (чехов, узбеков, венгров, народности Сибири, поляков, монголов и т.д.) с совершенно разной историей, условиями жизни, стремлениями и желаниями.
The USSR fell apart because its monolithic institutions could not accommodate nations-Czechs and Uzbeks, Hungarians and Siberians, Poles and Mongols-whose histories, circumstances and aspirations were radically divergent.
Некоторые члены народности баньямуленге (тутси- выходцы из Руанды, за которыми не признано конголезское гражданство)- подстрекатели первой войны против диктатора Мобуту (1996-1997 годы)- спровоцировали инциденты против КОД по той причине, что они были раздражены озлоблением со стороны конголезцев в силу бесчинств Руандийской патриотической армии (РПА).
Some Banyamulenges (Batutsi of Rwandan origin, not recognized as having Congolese nationality), who started the first war against the dictator Mobutu (1996-1997), have been responsible for violent incidents aimed at RCD, as they were fed up at being the target of the resentment of the Congolese over the abuses committed by the Rwandan Patriotic Army (APR).
Законом запрещается обнародование какой-либо информации или выражение мнений, подстрекающих к дискриминации, ненависти или насилию в отношении какого-либо лица или группы лиц на основе их принадлежности или непринадлежности к какой-либо расе, религиозной группе, народности, этнической группе, полу или сексуальной ориентации.
The law prohibits publishing any information and expressing opinions that incite discrimination, hatred or violence against any individual or group of persons on the basis of their affiliation or non-affiliation with any race, religion, nation, ethnic group, sex or sexual orientation.
В отношении права народности кхмер-кром владеть собственностью Организация непредставленных наций и народов (ОННН) отметила, что Вьетнам не признает народность кхмер-кром в качестве коренного народа и не подписал и не ратифицировал Конвенцию Международной организации труда (МОТ) № 169 о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах.
Concerning the right of the Khmer Krom to own the property, Unrepresented Nations and Peoples Organization (UNPO) noted that Viet Nam has neither recognized the Khmer Krom as indigenous peoples, nor have they signed and ratified the International Labour Organization (ILO) Convention 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries.
просить организации, фонды, программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций в рамках их соответствующих областей компетенции, принять надлежащие меры по предоставлению гуманитарной помощи, в особенности в плане продовольствия и доступа к медицинскому обслуживанию, представителям народности хмонг, укрывшимся в джунглях или в некоторых горных районах Лаосской Народно-Демократической Республики. 1609-е заседание
To request the United Nations organizations, funds and programmes and the specialized agencies, within their respective fields of competence, to take appropriate measures to provide humanitarian assistance, particularly with regard to food and access to medical care, to the members of the Hmong population who have taken refuge in the jungle or certain mountainous regions of the Lao People's Democratic Republic.
В течение рассматриваемого периода Специальный докладчик посетил айну в Хоккайдо, Япония, в 2002 году, различные исконные нации в Британской Колумбии, Саскачеване, Манитобе, Онтарио и Новой Шотландии в Канаде в 2002 году, общину коренной народности басарва, перемещенную в Ботсване, также в 2002 году, различные коренные общины в Мексике в 2003 году и саамский парламент в Норвегии и Финляндии в 2003 году.
During the period under review, the Special Rapporteur visited Ainu communities in Hokkaido (Japan), in 2002; various First Nations in British Columbia, Saskatchewan, Manitoba, Ontario and Nova Scotia (Canada) in 2002; a community of displaced Basarwa in Botswana, also in 2002; various indigenous communities in Mexico, in 2003; and the Sami Parliament (Norway and Finland), also in 2003.
Г-н Кент Лебсок напомнил о том, что представители народности лакота заключили несколько договоров с правительством Соединенных Штатов Америки, а именно: договоры, заключенные в Форте Ларами в 1851 и 1868 годах, последний из которых был в одностороннем порядке аннулирован Соединенными Штатами после принятия конгрессом в 1871 году резолюции, гласившей, что " ни одна индейская нация или племя … не признаются в качестве независимой нации ".
Mr. Kent Lebsock recalled that the Lakota Nation had entered into several treaties with the Government of the United States, specifically the Fort Laramie Treaties of 1851 and 1868, the latter of which was abrogated unilaterally by the United States after the Congress had passed a resolution in 1871 which declared that “no Indian nation or tribe … shall be acknowledged or recognized as an independent nation”.
Республика Узбекистан обеспечивает уважительное отношение к языкам, обычаям и традициям наций и народностей, проживающих на ее территории.
Uzbekistan ensures respect for the languages, customs and traditions of the nations and peoples living in its territory.
В состав Палаты федерации (ПФ) входят представители национальностей, народов и народностей.
The House of Federation (HOF) is composed of representatives of Nations, Nationalities and Peoples.
Лагос - экономическая и коммерческая столица страны - это город, в жилах жителей которого течет кровь разных народностей и где не доминирует ни одна этническая группа.
Lagos, the nation's commercial capital, is a city of mongrels and hybrids, with no ethnic group in command.
В частности, он обладает конкретными правомочиями решать вопросы, связанные с правом национальностей, народов и народностей на самоопределение вплоть до отделения.
Particularly, it has the specific mandate of deciding on question of rights of Nations, Nationalities and peoples to self determination including the right to secession.
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Боготе провел в связи с Международным днем пресс-конференцию, в которой приняли участие, в частности, представители народностей авa, кофанес, аруака и каука.
The United Nations Information Centre in Bogota held a press conference to mark the Day, in which representatives of the Awá, Kofanes, Arhuaca and Cauca peoples participated, among others.
Правительство Его Величества короля Непала представило законопроект об учреждении независимой Академии по вопросам развития народностей Непала (janajatis) и общин коренного населения.
His Majesty's Government of Nepal has introduced a bill for the establishment of an autonomous Academy for the uplifting of the Nationalities (janajatis)/indigenous communities.
Например, в Канаде, благодаря широкой поддержке местных и общинных инициатив со стороны правительства, коренные нации и народность инуитов получили возможность внедрить собственные образовательные программы и осуществлять контроль за начальными и средними школами.
For example, in Canada the First Nations and the Inuit have the option of establishing their own education programmes and exercise control over primary and secondary schools, thanks to growing support from the Government and local and community initiatives.
Непальская федерация коренных народностей (НФКН)- это координационный центр этнических организаций, занимающихся вопросами улучшения положения и обеспечения прав коренных общин и уделяющих основное внимание КМКН.
Nepal Federation of Indigenous Nationalities (NEFIN) is an umbrella organization of ethnic organizations devoted for the upliftment and empowerment of the indigenous communities focusing on HMINs.
Мы создаем нацию, в которой представители всех 135 населяющих нашу страну народов и народностей смогут по-братски относиться друг к другу, в которой утвердятся принципы равенства и справедливости и будут обеспечены условия для процветания всех.
We are building a nation where all our 135 national races can regard one another as brothers, a nation where there is equality and justice, a nation that will bring prosperity to all.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung