Exemples d'utilisation de "нарушениям прав человека" en russe
Продолжающиеся столкновения между этими общинами привели к серьезным нарушениям прав человека.
The continuing confrontations between these communities have resulted in serious human rights violations.
Но финансирование военных конфликтов и содействие нарушениям прав человека не являются приемлемой ценой ведения бизнеса.
But funding conflict and human-rights abuses is not an acceptable cost of doing business.
Это дело против Тейлора представляет собой лишь один из нескольких примеров, когда бриллианты способствовали обширным нарушениям прав человека.
The case against Taylor represents only one of several examples in which diamonds have facilitated widespread human rights violations.
Во многих подобных странах торговля природными ресурсами способствует конфликтам и вопиющим нарушениям прав человека, оплачивает эти конфликты и затягивает их.
In many of these countries, the trade in natural resources motivates, funds, and prolongs conflict and egregious human-rights abuses.
По сообщениям НКПЧ, не имеющие документов мигранты подвергаются различным формам насилия, агрессии и нарушениям прав человека как со стороны государственных субъектов, так и обычных преступников и преступных группировок.
CNDH reported that undocumented migrants were subjected to a wide range of abuse, aggression and human rights violations by both agents of the State and ordinary criminals and organized gangs.
Поэтому обе стороны должны работать над политическим решением, которое положит конец грубым нарушениям прав человека и принесет мир в этот неспокойный регион.
Both sides must therefore work towards a political solution that would end the gross human rights abuses and bring peace to that troubled region.
Мониторинг со стороны НПО играет особо важную роль в привлечении внимания к нарушениям прав человека, возбуждении судебного преследования и доведении информации об имеющих место нарушениях до сведения международных органов.
Scrutiny by NGOs was particularly important for raising awareness of human rights violations, instituting court proceedings and bringing abuses to the attention of international bodies.
Вряд ли стоит говорить о том, что такого рода торговля оружием способствует разжиганию конфликтов и содействует грубым нарушениям прав человека и нарушениям международного гуманитарного права.
Needless to say, such arms transfers contribute to fuelling conflicts and facilitate gross human rights abuses and violations of international humanitarian law.
По мере того, как Соединенные Штаты готовятся перенести войну с терроризмом на территорию Саддама Хусейна, администрация президента Буша настойчиво старается привлечь внимание общественности к нарушениям прав человека в Ираке.
As the United States prepares to take the war on terrorism to Saddam Hussein's doorstep, the Bush administration has repeatedly called attention to human rights violations in Iraq.
Реализация проекта уже привела к предполагаемым нарушениям прав человека, а именно, бедных фермеров данного региона, которые утверждают, что они были лишены доступа к своей земле.
The project's realization has already led to alleged human rights abuses against poor farmers in the region, who claim that they have been denied access to their land.
Законодательные акты в области национальной безопасности и противодействия терроризму, принятые в последние годы, во многих случаях выходят за рамки элементов, допустимых в международном праве, и приводят к нарушениям прав человека.
Counter-terrorism and national security legislation approved in recent years have on many instances exceeded the bounds of what is permissible under international law and resulted in human rights violations.
Когда в 1990-е годы на активной стадии урегулирования конфликта было объявлено чрезвычайное положение, оно привело к многочисленным нарушениям прав человека и более не является оправданным вследствие улучшения ситуации в плане безопасности.
While a state of emergency had been declared during the active phase of conflict resolution in the 1990s, it had led to many human rights abuses, and was no longer justified by the improved security situation.
Более того, ни один очевидец не может остаться равнодушным к острым гуманитарным потребностям всего народа Демократической Республики Конго и к грубейшим нарушениям прав человека, совершаемым в отношении женщин, мужчин и детей.
Nor can any observer fail to be moved by the overwhelming humanitarian needs of all the people of the Democratic Republic of the Congo and the enormity of the human rights violations inflicted on women, men and children alike.
Утверждается, что криминализация, даже когда она нацелена только на потребителей проституции, может иметь нежелательный эффект в том смысле, что проституция уйдет в тень и тем самым повысит уязвимость жертв торговли людьми, приводя к нарушениям прав человека.
It has been claimed that criminalization, even when it is targeted only against prostitute-users, may have the unwanted effect of pushing prostitution out of sight, thus making trafficking victims more vulnerable to human rights abuses.
Кроме того, Минни Минави и старшее политическое руководство и военное командование вооруженной группировки не привлекали к ответственности членов группировки, что способствовало безразличному отношению к нарушениям прав человека и созданию атмосферы безнаказанности.
Moreover, Minni Minawi and the senior political and military leadership of the armed group have failed to enforce accountability among members of the group, which has reinforced a perception of tolerance for human rights violations and impunity.
В течение нынешнего мандатного периода увеличилось число сообщений о том, что боевики, одетые в форму военнослужащих переходного федерального правительства, отнимали деньги, телефоны и другие вещи гражданских лиц, или об их причастности к грубейшим нарушениям прав человека.
Reports of militia dressed in Transitional Federal Government uniforms extorting money, telephones and other belongings from civilians, or involved in gross human rights abuses, have increased during the course of the current mandate.
Отсутствие безопасности, особенно в западных и северных частях страны, а также в бывшей «зоне доверия», привело к серьезным нарушениям прав человека, включая случаи вымогательства, вооруженные нападения на гражданских лиц, изнасилования и убийства.
Insecurity, in particular in western and northern parts of the country as well as in the former zone of confidence, resulted in grave human rights violations, including extortions, armed attacks against civilians, rape and killings.
Обращение с жертвами нарушений прав человека резко контрастирует с тем, которого были удостоены бывшие члены гражданских патрулей, которые в 2003 году начали получать денежные пособия в порядке оплаты их услуг, независимо от их причастности к нарушениям прав человека во время конфликта и без учета того, что в Мирных соглашениях выплата компенсаций не предусматривается.
The treatment of human rights victims has stood in sharp contrast to that accorded former civil patrollers, who began in 2003 to receive cash payments for their services, irrespective of their involvement in human rights abuses during the conflict and the lack of any provision for compensation in the peace accords.
Международное сообщество должно продолжать решительно осуждать израильскую эскалацию внесудебных убийств и преднамеренных и неизбирательных вооруженных нападений на жилые районы, а также принять незамедлительные меры к тому, чтобы положить конец этим вопиющим нарушениям прав человека и преступлениям против палестинского народа.
The international community must continue to strongly condemn Israel's escalation of extrajudicial killings and deliberate and indiscriminate military attacks against civilian areas and, furthermore, the international community must take immediate action to bring a halt to these grave human rights violations and crimes against the Palestinian people.
Для определения легитимности участия вооруженных групп в новых государственных/правительственных структурах необходимо разработать меры соблюдения с точки зрения их обращения с гражданскими лицами и предоставления гуманитарного доступа, с тем чтобы исключить те группы, которые причастны к грубейшим нарушениям прав человека.
In order to determine the legitimacy of armed groups'involvement in new State/government structures, measures of compliance in respect of their treatment of civilians and provision of humanitarian access need to be developed in order to exclude those involved in gross human rights violations.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité