Exemples d'utilisation de "нарушениям" en russe

<>
Поэтому обе стороны должны работать над политическим решением, которое положит конец грубым нарушениям прав человека и принесет мир в этот неспокойный регион. Both sides must therefore work towards a political solution that would end the gross human rights abuses and bring peace to that troubled region.
В отношении поведения персонала миротворцев и их дисциплины в докладе подчеркивается важность повышения личной ответственности за грубые проступки и необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций и впредь проводила политику «нулевой терпимости» ко всяким нарушениям дисциплины. With regard to the conduct and discipline of peacekeepers, the report stressed the importance of the accountability of individuals responsible for acts of gross misconduct and the necessity of the United Nations continuing its zero tolerance policy.
Обращаясь к главе III второй части, оратор выражает одобрение дифференцированным подходом, примененным к нарушениям обязательств, в зависимости от того, насколько они серьезны. Turning to part two, chapter III, she expressed approval of the differentiated approach taken to breaches of obligations, depending on their seriousness.
Реализация проекта уже привела к предполагаемым нарушениям прав человека, а именно, бедных фермеров данного региона, которые утверждают, что они были лишены доступа к своей земле. The project's realization has already led to alleged human rights abuses against poor farmers in the region, who claim that they have been denied access to their land.
Когда в 1990-е годы на активной стадии урегулирования конфликта было объявлено чрезвычайное положение, оно привело к многочисленным нарушениям прав человека и более не является оправданным вследствие улучшения ситуации в плане безопасности. While a state of emergency had been declared during the active phase of conflict resolution in the 1990s, it had led to many human rights abuses, and was no longer justified by the improved security situation.
Утверждается, что криминализация, даже когда она нацелена только на потребителей проституции, может иметь нежелательный эффект в том смысле, что проституция уйдет в тень и тем самым повысит уязвимость жертв торговли людьми, приводя к нарушениям прав человека. It has been claimed that criminalization, even when it is targeted only against prostitute-users, may have the unwanted effect of pushing prostitution out of sight, thus making trafficking victims more vulnerable to human rights abuses.
В течение нынешнего мандатного периода увеличилось число сообщений о том, что боевики, одетые в форму военнослужащих переходного федерального правительства, отнимали деньги, телефоны и другие вещи гражданских лиц, или об их причастности к грубейшим нарушениям прав человека. Reports of militia dressed in Transitional Federal Government uniforms extorting money, telephones and other belongings from civilians, or involved in gross human rights abuses, have increased during the course of the current mandate.
Обращение с жертвами нарушений прав человека резко контрастирует с тем, которого были удостоены бывшие члены гражданских патрулей, которые в 2003 году начали получать денежные пособия в порядке оплаты их услуг, независимо от их причастности к нарушениям прав человека во время конфликта и без учета того, что в Мирных соглашениях выплата компенсаций не предусматривается. The treatment of human rights victims has stood in sharp contrast to that accorded former civil patrollers, who began in 2003 to receive cash payments for their services, irrespective of their involvement in human rights abuses during the conflict and the lack of any provision for compensation in the peace accords.
У снисходительности к бюджетным нарушениям в ЕС имеются прецеденты. There is precedent for fiscal leniency in the EU.
Изменения системной датой приводят к нарушениям работы графика повторных попыток. Changes to the system date cause corruption of the retry schedule.
Команда YouTube серьезно относится к распространению спама и нарушениям на сайте. We take spam and abuse very seriously.
Но финансирование военных конфликтов и содействие нарушениям прав человека не являются приемлемой ценой ведения бизнеса. But funding conflict and human-rights abuses is not an acceptable cost of doing business.
Они должны были снова и снова бежать из своих домов и подвергались бесконечным нарушениям прав человека. They have been forced to flee their homes again and again and suffered endless abuses of their human rights.
В слишком многих районах Афганистана отдельные лица и целые общины подвергаются нарушениям их элементарнейших прав местными военачальниками и фракционными лидерами. In too many areas of Afghanistan, individuals and communities suffer from abuses of their basic rights by local commanders and factional leaders.
Во многих подобных странах торговля природными ресурсами способствует конфликтам и вопиющим нарушениям прав человека, оплачивает эти конфликты и затягивает их. In many of these countries, the trade in natural resources motivates, funds, and prolongs conflict and egregious human-rights abuses.
Непреодолимое ощущение реальности в таких случаях часто вызывает душевное расстройство и приводит к нарушению процесса мышления, а также поведенческим нарушениям. The compelling aura of reality about these experiences often produces distress and disrupts thought and behavior.
Правительство, приверженное соблюдению норм права, обязано провести расследование и подвергнуть уголовному преследованию чиновников, подозреваемых в причастности к широко распространенным нарушениям, которыми отличалось правительство Саакашвили. A government that was fully committed to the rule of law is obligated to investigate and prosecute any officials suspected of involvement in the widespread abuse that characterized Saakashvili’s government.
Рабочая группа по оценке деятельности судебной системы приступила к обзору судебной системы, при этом особое внимание уделяется возможным нарушениям в поведении судей, судебных асессоров и прокуроров. The Judicial Performance Working Group has launched its review of the judiciary, with specific attention to possible misconduct of judges, lay judges and prosecutors.
Кроме того, на прошлой неделе Европейский суд по правам человека признал Турцию лидером по нарушениям континентальной Конвенции о защите прав человека среди 47 стран, подписавших документ. Additionally, last week, the European Court of Human Rights identified Turkey as a leading violator among the 47 signatory states of the continent's rights convention.
с учетом повышенных рисков и усложнения условий, в которых действует Организация, высокие этические нормы и абсолютная нетерпимость к неподобающему поведению или нарушениям приобрели особо важное значение. Given heightened risks and increasingly complex situations in which the Organization operates, high ethical standards and zero tolerance for inappropriate conduct or wrongdoing have become paramount.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !