Exemples d'utilisation de "нарушениях прав человека" en russe avec la traduction "human rights abuse"
Местное представительство расследует заявления о нарушениях прав человека и посещает тюрьмы и полицейские учреждения на всей территории страны.
The field office investigates allegations of human rights abuse and visits prisons and police facilities throughout the country.
Тем не менее с мая 2005 года в территории продолжаются сопровождаемые насилием демонстрации и звучат обвинения в нарушениях прав человека.
Nevertheless, violent demonstrations in the Territory, coupled with allegations of human rights abuses, have continued since May 2005.
действия при нарушении прав человека- особенно сложная и вызывающая многочисленные споры область ответственности касается информирования о нарушениях прав человека и осуждения таких нарушений.
Acting on human rights abuses- a particularly complex and controversial area of responsibility concerned reporting and condemning human rights abuses.
Как отметил один из членов Комитета, деятельность этой организации нацелена на проведение научных исследований и расследований в связи с сообщениями о нарушениях прав человека.
One Committee member noted that the organization's activities focused on the research and investigation of reported allegations of human rights abuses.
Некоторые медицинские специалисты участвовали, зачастую под принуждением, в нарушениях прав человека, включая пытки и составление фальшивых медицинских документов для сокрытия злоупотреблений в области прав человека68.
Some health professionals have participated, often under duress, in human rights abuses including torture and the preparation of false medical documentation to cover up human rights abuses.
Вопрос о юридической ответственности за участие компании в нарушениях прав человека поднимался также и в не относящихся к уголовным делах, возбуждавшихся против компаний во внутренних судах.
The issue of legal responsibility for company participation in human rights abuses has also been raised in non-criminal cases filed against companies in domestic courts.
Осуществлению нашей цели — защиты гражданских лиц в условиях конфликта — способствовал бы арест и суд над теми, кто повинен в актах безнаказанности и в вопиющих нарушениях прав человека.
Our goal of providing protection to civilian victims in conflict would be bolstered by the arrest and trial of perpetrators of acts of impunity and gross human rights abuses.
Но День прав человека является также возможностью вспомнить о продолжающихся по всему миру нарушениях прав человека и о сохраняющейся необходимости предпринять огромные усилия для того, чтобы права человека стали реальностью для всех.
But this Human Rights Day is also an occasion to remember persisting human rights abuses around the world and to point to the enormous efforts still needed to make human rights a reality for all.
И, хотя администрация президента Барака Обамы расширила сотрудничество с Камбоджей, она неоднократно поднимала с Хун Сеном вопрос о нарушениях прав человека, в том числе во время нелегкого визита Обамы в Пномпень в 2012 году.
And, while President Barack Obama’s administration did expand cooperation with Cambodia, it also repeatedly raised the issue of human-rights abuses with Hun Sen, including during a tense visit by Obama to Phnom Penh in 2012.
Обеспечение глобального запрета на применение мин, принятие мер по борьбе с расизмом, улучшение информированности общественности о нарушениях прав человека и разрушении окружающей среды и пропаганда вопросов женского движения стали возможны благодаря массовой добровольной деятельности.
Achieving a worldwide ban on landmines, passing measures to combat racism, raising public awareness of human rights abuses and environmental destruction and publicizing the concerns of the women's movement have all resulted from massive voluntary action.
Хотя последний не был причастен к событиям, которые происходили в Абиджане в середине января, он был признан виновным в вербовке детей-солдат, принудительном труде, произвольных арестах и серьезных нарушениях прав человека, которые совершались военнослужащими, находившимися под его контролем.
While the latter was not involved in the events that affected Abidjan in mid-January, he was considered responsible for the recruitment of child soldiers, forced labour, arbitrary arrests and gross human rights abuses committed by forces under his control.
Составленная на основе более чем 300 сообщений о предполагаемых нарушениях прав человека корпорациями, она отражает важный момент: существует не так много международно признанных прав, если вообще таковые есть, на которые бизнес тем или иным образом не способен оказать реальное или предполагаемое воздействие.
Drawn from more than 300 reports of alleged corporate-related human rights abuses, it makes a critical point: there are few if any internationally recognized rights business cannot impact- or be perceived to impact- in some manner.
Но она проявляет также, с позволения сказать, и особое мужество в своем отношении к нигерийскому президенту, к вопросу о возвращении Чарльза Тейлора для того, чтобы тот предстал перед судом, и к предъявляемым ему обвинениям — к делу о грубейших нарушениях прав человека и военных преступлениях.
But she has also shown, if I may say so, particular courage in her approach to the Nigerian President, the question of the return of Charles Taylor to face justice and the challenges against him, a case of the gravest of human rights abuses and war crimes.
Коммерческие предприятия, замеченные в нарушениях прав человека, допускающие насильственный или принудительный труд или использование детской рабочей силы, занимающиеся продажей или производством противопехотных мин и их компонентов или иным образом не соответствующие обязательствам и функциям Организации Объединенных Наций, не имеют права на партнерские отношения с Организацией.
Business entities that are complicit in human rights abuses, tolerate forced or compulsory labour or the use of child labour, are involved in the sale or manufacture of anti-personnel mines or their components or that otherwise do not meet relevant obligations or responsibilities of the United Nations are not eligible for partnership.
партнерские отношения не могут устанавливаться с коммерческими предприятиями, которые замешаны в нарушениях прав человека, мирятся с использованием насильственного или принудительного труда или использованием детского трудаe, участвуют в продаже или изготовлении противопехотных мин или их компонентов или иным образом не выполняют соответствующих обязанностей и обязательств, определенных Организацией Объединенных Наций.
Business entities that are complicit in human rights abuses, tolerate forced or compulsory labour or the use of child labour, e are involved in the sale or manufacture of anti-personnel mines or their components or otherwise do not meet relevant obligations or responsibilities stipulated by the United Nations are not eligible for partnership.
вновь призывает правительство Сьерра-Леоне расследовать сообщения о нарушениях и ущемлениях прав человека и покончить с безнаказанностью, а также вновь просит Генерального секретаря и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека положительно отвечать на все просьбы правительства Сьерра-Леоне о помощи в расследовании сообщений о нарушениях прав человека;
Reiterates its call upon the Government of Sierra Leone to investigate reports of human rights violations and abuses and to end impunity, and its requests that the Secretary-General and the United Nations High Commissioner for Human Rights respond favourably to any requests from the Government of Sierra Leone for assistance with its investigation of reports of human rights abuses;
Миссия по оценке пришла к выводу о том, что для построения такого будущего потребуются примирение общин, глубоко разделенных насилием; создание подлинно национальной армии и полицейских сил; обеспечение правопорядка, а также компетентной и беспристрастной системы правосудия; решение вопроса о нарушениях прав человека; и уделение первостепенного внимания урегулированию главной проблемы — нищеты.
The assessment mission has established that this future will require the reconciliation of communities deeply divided by violence; the building of a truly national army and police force; the establishment of the rule of law, with a competent and impartial system of justice; the addressing of human rights abuses; and a focus on what could be the core of the problem: poverty.
Высоко оценив демократическую систему, отличную законодательную базу и организацию судебной власти, в том числе деятельность Конституционного суда, формирующего правовую практику по вопросам прав человека и гуманитарного права, делегация обратила внимание на то, что в нарушениях прав человека замечены разные субъекты, в том числе военизированные формирования, повстанцы и государственные вооруженные силы.
It noted the democratic system, excellent laws and a judicial power, including a Constitutional Court, which has laid out jurisprudence on human rights and humanitarian law, but noted also that the sources of human rights abuses are varied, and include paramilitary groups, guerrilla forces and the State's armed forces.
Отмечая сообщения о нарушениях прав человека, включая произвольные задержания и случаи избиения и пыток отдельных лиц, содержащихся под стражей силами безопасности, особенно видных активистов, государство-участник разделяет мнение Совета по миграции о том, что положение дел в Азербайджане в настоящее время не оправдывает общую необходимость предоставления защиты просителям убежища из Азербайджана.
While noting reports of human rights abuses, including arbitrary detentions and incidents of beating and torture of persons in custody by the security forces, particularly of prominent activists, the State party shares the view of the Migration Board that the situation in Azerbaijan at present does not warrant a general need for protection for asylum seekers from Azerbaijan.
7: «На самом деле, федеральные суды Соединенных Штатов, постоянно предоставляя суверенный иммунитет иностранным государствам в соответствии с FSIA, даже в делах о грубых нарушениях прав человека, все чаще рассматривают акты пыток, суммарную казнь и другие серьезные нарушения прав человека как выходящие за рамки полномочий должностного лица и поэтому не подпадающие под индивидуальные иммунитеты, которые предусмотрены FSIA.
7: “In fact, the U.S. federal courts, while constantly granting sovereign immunity to foreign states under the FSIA even in cases of gross human rights abuses, tend to regard acts of torture, summary execution and other serious human rights violations as being beyond the official's scope of authority and thus outside of the individual immunities conferred by the FSIA.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité