Exemples d'utilisation de "насилие по гендерному признаку" en russe
Защита и помощь должны предоставляться при всех обстоятельствах, и МФКП принимает активное участие в усилиях Организации Объединенных Наций по предотвращению сексуальной эксплуатации и насилия по гендерному признаку.
Protection and assistance must be provided in all circumstances, and IFRC had taken an active interest in United Nations efforts to prevent sexual exploitation and gender-based violence.
В признание этого факта Ирландия приняла решение сосредоточить внимание на насилии по гендерному признаку как главной теме в ходе нашего пребывания на посту Председателя Сети безопасности человека в мае 2009 года.
In recognition of that, Ireland has chosen to focus on gender-based violence as the main theme of our term as Chair of the Human Security Network, a position we will hold through May 2009.
Без оценки дифференциации женской и мужской работы не могут быть созданы гарантии против профессиональной сегрегации и неравенства зарплат и не могут выявляться случаи насилия по гендерному признаку, которому нередко подвергаются женщины-мигранты.
Without an appreciation of the differentiation of women and men's work, there could be no safeguards against occupational segregation, unequal wages, as well as the recognition of gender-based violence often experienced by migrant women.
В течение многих лет ее метод работы состоял в том, чтобы похищать детей для их использования в рядах мятежников, для массовых убийств и для различных форм сексуального насилия и насилия по гендерному признаку, такого как изнасилование и растление.
Over the years, its method of work was characterized by the abduction of children for use in its rebel ranks, summary killings and various forms of sexual and gender-based violence, such as rape and defilement.
Правообладатели продолжают сталкиваться с проблемами постоянных задержек при заслушивании дел, чрезмерно продолжительных сроков досудебного содержания под стражей, неудовлетворительных условий в пенитенциарных учреждениях и роста числа случаев насилия по гендерному признаку, включая изнасилования, насилие в семье и калечение женских половых органов.
Rights holders continue to face perennial delays in the hearing of cases, prolonged pretrial detention, poor prison conditions and increasing incidents of gender-based violence, including rape, domestic violence and female genital mutilation.
Секция по правам человека будет отвечать за вопросы контроля и отчетности в области прав человека, а также за создание потенциала и деятельность по профессиональной подготовке с уделением особого внимания выявлению нарушителей прав человека и случаев насильственных действий сексуального и насилия по гендерному признаку, а также вопросам защиты детей.
The Human Rights Section would be responsible for human rights monitoring and reporting, as well as capacity-building and training activities, with particular attention to the identification of violators of human rights and to sexual and gender-based violence and child protection.
Система материального обеспечения и поддержки жертв насилия по гендерному признаку в Малайзии не отвечает хотя бы минимальным нормативным требованиям в том, что касается подачи жалобы в полицию, сбора информации и улик, медицинского освидетельствования потерпевших, лечения телесных повреждений и психологической травмы непосредственно в рамках ухода за потерпевшими и оказания им помощи.
“The logistics and support system for survivors of gender-based violence from the focal point of lodging a police report, collection of data and evidence, medical examination of the survivor, treatment of physical injuries and psychological trauma right through to the care and support for survivor in Malaysia does not meet even minimum standards.”
Комитет рекомендует государству-участнику провести совместно со всеми соответствующими секторами общества всеобъемлющую оценку существующего традиционного кодекса поведения, с тем чтобы выделить те элементы, которые являются дискриминационными в отношении женщин и представляют собой коренные причины неблагоприятного положения женщин в таких областях, как образование, занятость и общественная и политическая жизнь, а также факторы, способствующие сохранению насилия по гендерному признаку.
The Committee recommends that the State party, together with all relevant sectors of society, undertake a comprehensive assessment of the prevailing traditional code of conduct so as to identify those elements that discriminate against women and are the root causes of women's disadvantaged position in areas such as education, employment and public and political life, and are determining factors in the prevalence of gender-based violence.
Межрегиональный проект под названием " Свободный выбор профессии для молодых женщин и мужчин в Лихтенштейне, Санкт-Галлене и Форарльберге " имел целью помочь в борьбе с сегрегацией рынка труда по гендерному признаку.
The Interreg project on " Open career choices for young women and men in Liechtenstein, St. Gallen, and Vorarlberg " aimed to help combat gender-specific polarization on the labor market.
Для обеспечения учета гендерного фактора при разработке, осуществлении и мониторинге политики и программ в области развития необходимы подробные, надежные и своевременные данные, дезагрегированные по гендерному признаку.
The capacity to mainstream gender aspects into development policymaking and programme formulation, implementation and monitoring requires detailed, reliable and timely gender-disaggregated data.
После проведенной оценки степени отражения гендерной проблематики в ПСП гендерный аспект был интегрирован в новую Программу и матрицу оценки потребностей в рамках ПСП в целях обеспечения того, чтобы при оценке потребностей и при планировании и осуществлении своих программ, предусматриваемых ПСП, организации дифференцировали потребности, возможности и степень уязвимости по гендерному признаку и по возрастным группам.
Following an evaluation of gender mainstreaming in the CAP, gender issues were integrated in the new CAP Needs Assessment Framework and Matrix with the aim of ensuring that organizations carrying out programmes within the CAP break down needs, capacities and vulnerabilities by gender and age when assessing needs and planning and implementing programmes.
подчеркивая, что воздействие осуществляемой по гендерному признаку дискриминации и насилия в отношении женщин на их равенство в плане владения, доступа и контроля над землей и равные права на владение имуществом и достаточное жилище проявляется остро, особенно во время сложных чрезвычайных ситуаций, восстановления и реабилитации,
Stressing that the impact of gender-based discrimination and violence against women on women's equal ownership of, access to, and control over land and the equal rights to own property and to adequate housing is acute, particularly during complex emergency situations, reconstruction and rehabilitation,
В своей работе в области глобального контроля и представления информации об условиях и тенденциях, а также о прогрессе в направлении к достижению международно согласованных задач и целей в области населенных пунктов, которая проводится по линии подпрограммы 2, ООН-Хабитат собирает и анализирует разукрупненные по гендерному признаку данные и изучает различающиеся воздействия политики, стратегий, программ и проектов на мужчин и женщин.
Gender integration In its work on global monitoring of and reporting on conditions and trends, and also on progress made towards meeting internationally agreed goals and targets in the area of human settlements, all of which is carried out under subprogramme 2, UN-Habitat collects and analyses data disaggregated on the basis of gender and considers the differential impacts of policies, strategies, programmes and projects on women and men.
Автор сообщения жалуется на дискриминацию по гендерному признаку, которой она подверглась со стороны действующего законодательства, регулирующего правовые последствия развода (выравнивание начисленных доходов, выравнивание пенсий и содержание после расторжения брака), и на то, что она продолжает испытывать на себе негативное воздействие этого законодательства.
The author alleges that she was subjected to gender-based discrimination under the statutory regulations regarding the law on the legal consequences of divorce (equalization of accrued gains, equalization of pensions, and maintenance after termination of marriage) and that she has since continued to be affected by those regulations.
По возможности, просьба дезагрегировать эти данные по гендерному признаку, признаку этнического происхождения и местам содержания под стражей.
If possible, please disaggregate these data by gender, ethnic origin and places of detention.
Отчетливо прослеживается разделение по гендерному признаку, причем это касается не только различных типов среднего образования в целом, но и выбора конкретной специальности: девушки предпочитают специализироваться в области торговли и легкой промышленности и реже проявляют интерес к тяжелой промышленности или специальностям технической направленности, хотя именно в этих областях можно найти более высокооплачиваемую работу.
There is a definite gender segregation not only in general in the various types of secondary education but also within the choice of vocation: girls will more often choose vocations in trade and the light industries and less often those in heavy industries or ones of technical orientations, while many of the latter vocations tend to offer more highly paid jobs.
Много ли женщин имеется среди защитников жертв нарушений прав человека (в частности, жертв насилия по гендерному признаку), работников комиссариатов по делам женщин и семьи, сотрудников специальной полиции и судей или магистратов по делам семьи, которые правомочны рассматривать жалобы, касающиеся насилия по гендерному признаку?
How many women work as defence counsels for victims of human rights violations (especially gender-based violence), Commissioners for Women and the Family, members of the specialized police, or family judges or magistrates who deal with complaints of gender-based violence?
Комитет приветствует усилия по борьбе с дискриминацией по гендерному признаку в рамках национального плана действий, однако вновь выражает свою озабоченность, в частности, сохраняющейся прямой и косвенной дискриминацией девочек и внебрачных детей, в том числе в областях, относящихся к личному статусу (например, наследование, попечительство и опекунство), что противоречит статье 2 Конвенции.
The Committee welcomes the efforts undertaken to fight against gender discrimination within the framework of a national plan of action, but remains concerned by the persistence of, in particular, direct and indirect discrimination against girls and children born out of wedlock, including in areas relating to personal status (e.g. inheritance, custody and guardianship), which is incompatible with article 2 of the Convention.
Защитник может запрашивать дополнительную информацию, например, у работодателя, и принимать письменное заключение относительно наличия или отсутствия оснований для установления факта дискриминации по гендерному признаку в соответствии с Законом.
The advocate could request additional information from, for example, an employer, and issue a written opinion on whether or not there were grounds for a finding of gender discrimination pursuant to the Act.
Кроме того, было установлено, что, несмотря на действительно проводимые изменения в организациях, направленные на достижение более равноправного распределения должностей по гендерному признаку, доля должностей, занимаемых женщинами в советах директоров частных компаний, за последние десять лет увеличилась всего с 2 до 8 процентов (за исключением представителей персонала).
It was also found that while change is indeed under way in the organisations with the objective of creating a more equal gender distribution, women's share of places on the boards of directors of privately-owned companies has only increased from 2 per cent to 8 per cent over the past ten years (not including personnel representatives).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité